domingo, 27 de febrero de 2011

25.02.2011

Curso 2010-2011, nivel: Intermedio

Superar un problema
Surmonter un problème

Pedante
Pédant(e)

Qué es el «verlan»?
Es un registro coloquial del francés que consiste en pronunciar las sílabas de una palabra al revés (« à l'envers » se convierte en « verlan »)

« Une femme » en verlan
Une meuf

Puntos de vista contrarios, encontrados
Des points de vue croisés

La droga
La drogue

La lectura no va conmigo (coloquial, oral)
La lecture, c'est pas mon truc

Dedicar mucho tiempo (coloquial)
Mettre grave du temps

Es un profesor de Oxford
Il est professeur à Oxford

Él está muy comprometido
Il est très engagé

24.02.2011

Curso 2010-2011, nivel: Intermedio



Les dévoirs
Seis frases de contraposición entre tipos de personas o profesiones



La migraña
La migraine

De qué va seguido siempre « Avoir beau »
De infinitivo

Por más que hago régimen, continuo engordando
J'ai beau faire un régime, je continue à grossir

Por más que duermo, estoy cansado
J'ai beau dormir, je suis fatigué

Por más que estudio la gramática, siempre cometo faltas
J'ai beau étudier la grammaire, je fais toujours des fautes

Por más que se diga y se haga,...
On aura beau dire et (beau) faire,...

Un porro
Un joint

Un puro
Un cigare

Burgués
Bourgeois

Les voy a presentar el contexto, les voy a retratar la situación (figurado)
Je vais vous en dresser le tableau

Las afueras de una ciudad
La banlieue

Gentuza
La racaille

La pluma (estilográfica)
La plume (stylographique)

Vestirse (registro coloquial)
Se fringuer

El compromiso político
L'engagement politique

Estar comprometido
Être engagé

A menos de una hora de Burdeos
À moins d'une heure de Bordeaux

Sinónimo de « mais »
Quoique

Los hippies
Les baba-cool

La globalización
La mondialisation

Imbécil, idota
débile

Tú eres completamente imbécil!
Tu es complètement débile

martes, 22 de febrero de 2011

Renaud - Les Bobos



On les appelle bourgeois-bohêmes
Ou bien bobos pour les intimes
Dans les chansons d'Vincent Delerm
On les retrouve à chaque rime
Ils sont une nouvelle classe
Après les bourges et les prolos
Pas loin des beaufs, quoique plus classes
Je vais vous en dresser le tableau
Sont un peu artistes c'est déjà ça
Mais leur passion c'est leur boulot
Dans l'informatique, les médias
Sont fiers d'payer beaucoup d'impôts

Les bobos, les bobos
Les bobos, les bobos

Ils vivent dans les beaux quartiers
Ou en banlieue mais dans un loft
Ateliers d'artistes branchés,
Bien plus tendance que l'avenue Foch
Ont des enfants bien élevés,
Qui ont lu le Petit Prince à 6 ans
Qui vont dans des écoles privées
Privées de racaille, je me comprends

Ils fument un joint de temps en temps,
Font leurs courses dans les marchés bios
Roulent en 4 x 4, mais l'plus souvent,
Préfèrent s'déplacer à vélo

Les bobos, les bobos
Les bobos, les bobos

Ils lisent Houellebecq ou Philippe Djian,
Les Inrocks et Télérama,
Leur livre de chevet c'est Cioran
Près du catalogue Ikea.
Ils aiment les restos japonais et le cinéma coréen
Passent leurs vacances au cap Ferret
La Côte d'Azur, franchement ça craint
Ils regardent surtout ARTE
Canal plus, c'est pour les blaireaux
Sauf pour les matchs du PSG
Et d'temps en temps un p'tit porno

Les bobos, les bobos
Les bobos, les bobos

Ils écoutent sur leur chaîne hi-fi
France-Info toute la journée
Alain Bashung Françoise Hardy
Et forcément Gérard Manset
Ils aiment Desproges sans même savoir
Que Desproges les détestait
Bedos et Jean-Marie Bigard,
Même s'ils ont honte de l'avouer
Ils aiment Jack Lang et Sarkozy
Mais votent toujours Ecolo
Ils adorent le maire de Paris,
Ardisson et son pote Marc-O

Les bobos, les bobos
Les bobos, les bobos

La femme se fringue chez Diesel
Et l'homme a des prix chez Kenzo
Pour leur cachemire toujours nickel
Zadig & Voltaire je dis bravo
Ils fréquentent beaucoup les musées,
Les galeries d'art, les vieux bistrots
Boivent de la manzana glacée
En écoutant Manu Chao
Ma plume est un peu assassine
Pour ces gens que je n'aime pas trop
Par certains côtés, j'imagine...
Que j'fais aussi partie du lot

Les bobos, les bobos
Les bobos, les bobos

22.02.2011

Curso 2010-2011, nivel: Intermedio


Les dévoirs

Ex 1 p. 53 livre, frases c, d, e
Ex 2 p.53 livre, frases c, d, e
Ex 2, 4 de la fotocopia de l'opposition et la concession
Leer la letra de la canción « Les Bobos » de Renaud


Teniendo en cuenta, dados sus buenos resultados
Compte tenu de ses bons résultats

Dos meses es el tiempo que ha necesitado Renaud para...
Deux mois, c'est le temps qu'il a fallu à Renaud pour...

Considerar
Envisager

Es una cuestión a considerar
C'est une question à envisager

Los prados, el pasto
Les alpages

Hacer borota
Sécher un cours
Zapper un cours

Domesticar
Apprivoiser

Estoy muy de acuerdo
Je suis complètement d'accord (no se pone « très d'accord »)

Hace frío en el norte, pero hace bueno en el sur
Il fait froid dans le Nord mais il fait beau dans le Sud

Hace frío en París. Por contra, hace calor en Niza
Il fait froid à Paris, par contre, il fait chaud à Nice (En langage courant)
Il fait froid à Paris, en revanche, il fait chaud à Nice (En langage formel)

Es invierno en Francia, mientras que es verano en Brasil
C'est l'hiver en France, tandis que c'est l'été au Brésil
C'est l'hiver en France, alors que c'est l'été au Brésil

Hace frío, pero hace sol
Il fait froid, mais il y a du soleil

Hace frío, incluso haciendo sol
Il fait froid, même s'il y a du soleil

Hace frío, a pesar del sol
Il fait froid malgré le soleil

Tengo sueño, sin embargo, he dormido 9 horas
J'ai sommeil, pourtant j'ai dormi neuf heures

Todo está preparado. Sin embargo quedan alguno detalles que pulir (En langage formel)
Tout est prêt. Toutefois, il reste quelques détails à régler
Tout est prêt. Cependant, il reste quelques détails à régler

Hace frío, pero yo salgo a pesar de todo!
Il fait froid mais je sors quand même !

Por lo menos podrías ayudarme!
Tu pourrais quand même m'aider !

Por más que busco no encuentro mis llaves
J'ai beau chercher, je ne retrouve plus mes clés

Aunque sea tarde...
Bien qu'il soit tard

Qué sigue siempre a « bien que »?
Subjuntivo

Un panfleto
Un tract

Endeudarse
S'endetter

Una deuda
Une dette

El derroche
Le gaspillage

En lugar de, en vez de
En lieu de

Al contrario
Au contraire

Debes aceptar tus debilidades
Tu dois accepter tes faiblesses

lunes, 21 de febrero de 2011

17.02.2011

Curso 2010-2011, nivel: Intermedio



Les dévoir
Ex 4 p. 46 Mèthode : redacción con frases en plus-que-parfait
Ex 4 p. 49 Mèthode
Ex 2 p. 26 Cahier
Ex 6 p. 28 Cahier



Así es como él hizo (algo)
C'est ainsi qu'il a fait (quelque chose)

Instalarse en una ciudad
S'installer à une ville

Él se acordó de...
Il s'est souvenu de...

Excavaciones arqueológicas
Des fouilles archéologiques

La casa ha sido vendida por sus propietarios
La maison a été venduE par ses propriétaires

Ella siempre ha sido apasionada
Elle a toujours été passionnéE

Ayer ella se cortó el pelo
Hier elle s'est fait couper les cheveaux (no se hace l'accorde con las construcciones de faire)

Chico / chica (en lenguaje coloquial)
Un gamin / une gamine

Una herida
Une blessure

El tobillo
La cheville

La rodilla
Le genou (cuidado, es masculino)

La muñeca
Le poignet

El codo
Le coude

El cuello
Le cou

Abrirse camino (en una carrera)
Percer

En qué casos hay que tener cuidado con la concordancia entre el objeto directo y el verbo (passé composé)?
Se hace la concordancia cuando el objeto directo está antes del verbo.
En los verbos pronominales, no se hace si el verbo se contruye con « à » (porque funcionan con objeto indirecto, no directo): ej, ils se sont parlé.
En los verbos pronominales, no se hace si el objeto directo está detrás del verbo. Ej, elle s'est lavé les mains.
En los verbos pronominales, sí se hace cuando el pronombre reflexivo está antes del verbo (tiene función de objeto directo). Ej, elle s'est lavée.

Ella nos animó a hacer algo
Elle nous a encouragéS à faire... (Nous es un objeto directo)

Es él quien nos ha elegido
C'est lui qui nous a choisiS (Nous es un objeto directo)

Ellos se hablaron
Ils se sont parlé

Ellos se telefonearon
Ils se sont téléphoné

Ella se aseó
Elle s'est lavée

Ella se lavó las manos
Elle s'est lavé les mains

Ella se cortó
Elle s'est coupée

Ella se corto el dedo
Elle s'est coupé le doigt

Ella se hizo daño
Elle s'est fait mal

Ella se operó
Elle s'est fait opérer

15.02.2010

Curso 2010-2011, nivel: Intermedio


Les dévoirs

Leer las fotocopias del passé composé, imparfait y plus-que-parfait (no leer la parte de l'accorde des participes passés que tiene un signo de exclamación)
Hacer la fotocopia del vocabulario sobre el estudio (14, 15, 16)
Ex 2 p. 49 Livre
Ex 1 p.26 Cahier


Un programa de intercambio internacional (estudiantes)
Un programme d'échange international

Documentos a aportar
Des documents à fournir

Tarjeta sanitaria
Carnet de santé

Certificado de vacunaciones
Certificat de vaccinations

Traducido al francés
Traduit en français

Póliza de seguros
Attestation d'assurance

El formulario debe entregarse en el servicio...
Le formulaire doit être déposé dans le service...

Un dato
Une donnée

Asignatura
Matière
Cursus

He seguido una asignatura al extranjero
J'ai suivi un cursus à l'étranger

Patrick es irlandés?
Patrick est irlandais ? (más corriente)
Est-ce que Patrick est irlandais ?
Patrick est-il irlandais ? (más formal)

Cómo se pregunta con inversión de sujeto, cuando el sujeto no es un pronombre, sino un nombre (propio o común)? Por ejemplo: Patrick es irlandés?
Patrick est-il irlandais

Usted está casada? Sí, estoy casada.
Vous êtes marié ? Oui, je suis marié.

Usted no está casada? Sí, estoy casada.
Vous n'êtes pas marié ? Si, je suis marié.

Tú trabajas el sábado? No por la mañana.
Tu travailles le samedi ? Pas le matin.

Dónde van vuestros amigos? (con inversión de sujeto)
Où vos amis vont-ils ?

Dónde va Paul?
Où Paul va-t-il ?

Cuándo llega él?
Quand arrive-t-il ?

En las preguntas realizadas con inversión de sujeto, cuándo se pone -t- entre el verbo y el sujeto?
Se pone si el verbo termina y el sujeto empieza por vocal.

Qué buscan (ustedes)?
Que cherchez-vous ?
Qu'est-ce que vous cherchez ?
Vous cherchez quoi ?

Qué edad tiene usted? (con inversión de sujeto)
Quel age avez-vous ?

Cuál es su nacionalidad? (de usted)
Quelle est votre nationalité ?

Qué países conoce usted?
Quels pays connaisez-vous ?

Qué lenguas habla usted?
Quelles langues parlez-vous ?

Cuál es su profesión?
Quelle est votre profession ?

Pásame el bolígrafo. ¿Qué bolígrafo? No veo ningún bolígrafo.
Passe-moi le stylo. Quel stylo ? Je ne vois pas de stylo.

Pásame el bolígrafo. ¿Cuál? El azul o el rojo ?
Passe-moi le stylo. Lequel ? Le bleu ou le rouge ?

Guión (sinónimo de trait)
Tiret

Negar
Nier

Patillas (de las gafas)
Des branches

La estructura de un edificio o una estatua
La charpente

lunes, 14 de febrero de 2011

10.02.2010

Curso 2010-2011, nivel: Intermedio


Les dévoirs

Ex. 4 p. 46 livre (para hacer oralmente)
Hacer la fotocopia del vocabulario sobre el estudio


Escolarización obligatoria
Instruction obligatoire

En educación, la rama de ciencias
La filière scientifique

En educación, la rama de letras
La filière de lettres

En qué contextos se utilizan los verbos souvenir y rappeler?
Souvenir se refiere al recuerdo de un suceso
Rappeler es acordarse de algo que habías olvidado

Ser el preferido / el pelota de un profesor
Être le chouchou d'un professeur

Estar deslumbrado por...
Être ébloui par...

Siempre me acordaré de...
Je me souviendrai toujours de...

Nunca he olvidado...
Je n'ai jamais oublié

Guardo en la memoria...
Je garde en mémoire...

Conocía de memoria todas las historias
Je connaissais par coeur toutes les histoires.

Yo había memorizado...
J'avais mémorisé

Yo aprendía (retenía) mejor repitiendo
Je retenais mieux en répétant

Repaso regularmente
Je révise régulièrement

No necesito hacer repasos
Je n'ai pas besoin de faire des révisions

La música me ayuda a concentrarme
La musique m'aide à me concentrer

El ruido me desconcentra
Le bruit me déconcentre

08.02.2011

Curso 2010-2011, nivel: Intermedio

Ella prefiere (atención a los acentos)
Elle préfère

Ella prefería (atención a los acentos)
Elle préférait

Pasarle, ocurrirle algo a alguien
Arriver quelque chose à quelqu'un

Te ha pasado alguna vez (hacer alguna cosa)?
Il t'a arrivé de faire (quelque chose)?

Ella me preguntó si trabajaba en aquel momento
Elle m'a demandé si je travaillais à ce moment-là

Ella me ha preguntado si trabajo en este momento
Elle m'a demandé si je travaille en ce moment

¿Quiere un café? ¡Encantado!
Vous voulez un café? Volontiers!

¿Quiere un café? ¡Será un placer!
Vous voulez un café? Oui, avec plaisir !

¿Quiere un café? No gracias, muy amable
Vous voulez un café? Non merci, c'est gentil !

¿Qué se le ofrece?
Qu'est-ce que je vous offre / sers ?

Tomaría con gusto un café
Je prendrais volontiers un café

¿Estás libre el sábado? Sí, no tengo nada previsto
Oui, je n'ai rien de prévu

No pasa nada, no tiene importancia (no es c'est ne pas grave)
Ça ne fais rien

¡Qué decepción!
Que je suis déçu !

Ella miente
Elle ment

Ella dice la verdad
Elle dit la vérité

Decir una mentira
Raconter un mensonge

Coger una cita
Prendre rendez-vous

Pedir una cita
Demander rendez-vous

Dar una cita
Donner rendez-vous

Fijar una cita
Fixer rendez-vous

Tener una cita
Avoir (un) rendez-vous

Bromeas! (tienes que estar bromeando!)
Tu plaisantes

lunes, 7 de febrero de 2011

03.02.2011

Curso 2010-2011, nivel: Intermedio


Les dévoirs

Leer fotocopias de « La communication »
Ejercicios 294 y 300


La ganadería
L'élévage

Un rebaño
Un troupeau

Expresión sinónima de « c'est à dire »
Soit

Los cirios
Les cierges

Bendecido
Béni(e)

Cómo se pronuncia « poêle »
[Poal]

Ella le ha aconsejado sobretodo no comprar
Elle lui a conseillé de surtout ne pas acheter
Elle lui a conseillé de ne surtout pas acheter

Cómo se pronuncia la « i » inicial en las palabras que empiezan por « inn » (ej: innoubliable, innocent)
Es una excepción, no se pronuncia nasal, sino como una « i »

Aquella mañana
Ce matin-là

Aquella noche
Ce soir-là

En este momento
En ce moment

En aquel momento
À ce moment-là

Aquel año
Cette année-là

El día anterior (la víspera)
La veille

Dos días despues
Le surlendemain

El mes siguiente
Le mois suivant
Le mois d'après

El año anterior
L'année précédente
L'année d'avant

Dos semanas antes / hacía dos semanas
Deux semaines plus tôt

Ocho días más tarde
Huit jours plus tard

La divisa, la moneda
La monnaie

Céntimos
Centimes

Una moneda de 2 euros
Une pièce de 2 euros

Billetes
Des billets

Monedero
Porte-monnaie

Pagar el precio exacto
Faire l'appoint

Tener el dinero exacto
Avoir l'appoint

Tiene cambio de 10 euros?
Es-ce que vous avez la monnaie de 10 euros ?

01.02.2011

Curso 2010-2011, nivel: Intermedio


Les dévoirs

2 exercices d'entrainement, photocopie exercices
Ex 314, photocopie exercices
Ex 3, p. 37 livre


La televisión digital terrestre
La télévision numérique terrestre (TNT)

Un lugar que usted no conoce
Un lieu que vous ne connaissez pas

Un lugar del que usted no conoce nada
Un lieu dont vous ne connaissez rien

Un bastón
Une canne

Regatear
Marchander

Una rebaja (oral)
Une ristourne

Qué diferencia la utilización de los porcentajes en francés del español?
En francés no se utiliza el artículo. Ej: Je vous fait 10 pour cent de réduction

Confiado (adjetivo de persona)
Confiant

Entusiasta
Enthousiaste

Los pendientes eran « de pega »
Les boucles d'oreilles étaient en toc

Un timador
Un escroc

No caigas en la trampa
Ne te fais pas avoir

Susurrar
Chuchoter

Tartamudear
Bégayer [begueyé]

Vociferar
Vociférer

Advertir
Avertir

Estados de ánimo
Des dispositions d'esprit

Negociar el precio
Négocier le prix
Discuter le prix

Es demasiado caro, no puedo permitirmelo
C'est trop cher, je n'ai pas les moyens

No puedo pagar tanto
Je ne peux pas mettre autant

Podría hacerme un precio especial, una rebaja?
Vous pouvez me faire un prix
Vous pouvez me faire une réduction
Vous pouvez me faire un rabais
Vous pouvez me faire une ristourne

Puedo bajarle el precio
Je peux baisser le prix
Je peux diminuer le prix

Le dejo los dos a diez euros (en una negociación de precios)
Je vous fais les deux à dix euros

Es mi último precio
C'est mon dernier prix

Presta atención
Fais attention

Vas a hacer que te timen
Tu vas te faire arnaquer

Sinónimo de « arnaquer »
Escroquer

No te dejes que te timen
Ne te fais pas avoir

No conceda (usted) demasiada confianza al vendedor
Ne faites pas trop confiance au vendeur

Paul dice que la perlícula es a las 10
Paul dit que le film est à 10 heures

Él pregunta si tú estás de acuerdo
Il demande si tu es d'accord

Él pregunta adónde vais
Il demande oú vous allez

Él pregunta cuándo partís
Il demande quand vous partez

Él pregunta qué es lo que hacéis
Il demande ce que vous faites

Él pregunta qué es lo que pasa
Il demande ce qui se passe

No sé qué es lo que él hace
Je ne sais pas ce qu'il fait

Él le dice que parta
Il lui dit de partir

Él responde que sí
Il répond que oui

Él me dijo que era alemán
Il m'a dit qu'il était allemand

Él me dijo que había vivido en Tokio
Il m'a dit qu'il avait habité à Tokio

Él me dijo que iba a vivir en Paris
Il m'a dit qu'il allait habiter à Paris

Él me dijo que (en el futuro) viviría en el campo
Il m'a dit qu'il habitarait à la campagne