Hola compañeras y compañeros. Os hago llegar una carta de la jefatura de estudios de la escuela de idiomas.
Estimada alumna / estimado alumno:
El día 1 de diciembre de 2010 dará comienzo la nueva convocatoria de becas que nuestro Centro concede en colaboración con la Fundación CAN. Con estas ayudas, buscamos fomentar la formación de nuestros alumnos por medio de una bolsa de viaje para realizar un curso en el extranjero.
Para poder obtener la beca se participa en un concurso en el que los candidatos presentan un proyecto que puede tratar sobre cualquier aspecto de la vida social, cultural o económica del país cuyo idioma estudia o de la comarca o ciudad donde piensa realizar el curso, y lo puede presentar en diferentes soportes: Reportaje fotográfico con texto, Collage, video, CD-Rom, texto escrito, presentación Power Point.
Este año, como novedad, los alumnos de Euskera podrán presentar trabajos en grupo (mínimo 6-8 alumnos) y disfrutar la beca en estancias lingüísticas cortas.
A partir del día 2 de diciembre y hasta el 22 de diciembre, las bases de la convocatoria estarán disponibles en conserjería y en la administración del centro. El plazo de presentación de proyectos terminará el 31 de enero.
Desde aquí te animo a participar, a presentar tu proyecto y te ruego, así mismo, animes al resto de tus compañeros a hacerlo. Se trata de una ocasión más de practicar el idioma o idiomas que estudias, de utilizar otros recursos de aprendizaje y, en suma, de seguir aprendiendo.
Muchas gracias por tu colaboración.
Un cordial saludo,
Yolanda López
Jefe de estudios de la EOIP.
En conserjería se puede obtener un folleto detallado con las bases de la convocatoria.
Este blog ha sido creado para compartir los apuntes de clase entre un grupo de alumnos de la Escuela Oficial de Idiomas de Pamplona. Si encuentras algún error no dudes en comunicárnoslo a través de los comentarios. Gracias!
¿Por qué son tan raros estos apuntes? Echa un vistazo a esta entrada.
domingo, 5 de diciembre de 2010
Mercadillo solidario 2010
Hola compañeras y compañeros. Os hago llegar esta carta de la vicedirección de la Escuela de Idiomas:
Estimados delegados:
Nos disponemos a organizar el Mercadillo Solidario de Navidad. Se trata de que todos nos desprendamos de material en distintos idiomas, lo vendamos a precios de segunda mano y reunamos fondos para una buena causa.
Los años pasados se eligió Medicus Mundi como organización destinataria. Toda la comunidad educativa trajo sus aportaciones en distintos idiomas: libros de lectura, métodos de idiomas, gramáticas, diccionarios, revistas, material audio y vídeo, pósters... y las pusimos a la venta a 20 céntimos y hasta 5€ másximo cuando había una pack de método, cuaderno de ejercicios y Cds.
De nuevo:
Para empezar queremos pedirte que escojas la organización que más te convenza:
El plazo para votar finaliza el 13 de diciembre.
Saludos y hasta pronto,
Patxi Telletxea Ezkurra (Vicedirección)
Estimados delegados:
Nos disponemos a organizar el Mercadillo Solidario de Navidad. Se trata de que todos nos desprendamos de material en distintos idiomas, lo vendamos a precios de segunda mano y reunamos fondos para una buena causa.
Los años pasados se eligió Medicus Mundi como organización destinataria. Toda la comunidad educativa trajo sus aportaciones en distintos idiomas: libros de lectura, métodos de idiomas, gramáticas, diccionarios, revistas, material audio y vídeo, pósters... y las pusimos a la venta a 20 céntimos y hasta 5€ másximo cuando había una pack de método, cuaderno de ejercicios y Cds.
De nuevo:
- Elegiremos de entre 5 la organización destinataria.
- Traeremos nuestras aportaciones (libros, revistas, CDs, ...) Hasta el 20 de diciembre. En conserjería recogerán los donativos en cajas separadas por idiomas. Recordad que ha de estar en buen estado, las cosas muy viejas no se venden.
- Se solicitará a todo el personal de la Escuela que colabore y también a los alumnos.
- Los días 21 y 22 de diciembre pondremos en el hall un stand.
- Enviaremos el dinero a la organización elegida.
Para empezar queremos pedirte que escojas la organización que más te convenza:
- Medicus Mundi
- Comedor PARIS 365
- Organización VII Congreso EEOOII
- Amnistía Internacional
- UNICEF
El plazo para votar finaliza el 13 de diciembre.
Saludos y hasta pronto,
Patxi Telletxea Ezkurra (Vicedirección)
miércoles, 17 de noviembre de 2010
Grand corps malade - Roméo kiffe Juliette
Roméo habite au rez-de-chaussée du bâtiment trois
Juliette dans l’immeuble d’en face au dernier étage
Ils ont 16 ans tous les deux et chaque jour quand ils se voient
Grandit dans leur regard une envie de partage
C’est au premier rendez-vous qu’ils franchissent le pas
Sous un triste ciel d’automne où il pleut sur leurs corps
Ils s’embrassent comme des fous sans peur du vent et du froid
Car l’amour a ses saisons que la raison ignore
[Refrain]
Roméo kiffe Juliette et Juliette kiffe Roméo
Et si le ciel n’est pas clément tant pis pour la météo
Un amour dans l’orage, celui des dieux, celui des hommes
Un amour, du courage et deux enfants hors des normes
Juliette et Roméo se voient souvent en cachette
Ce n’est pas qu’autour d’eux les gens pourraient se moquer
C’est que le père de Juliette a une kippa sur la tête
Et celui de Roméo va tous les jours à la mosquée
Alors ils mentent à leurs familles, ils s’organisent comme des pros
S’il n’y a pas de lieux pour leur amour, ils se fabriquent un décor
Ils s’aiment au cinéma, chez des amis, dans le métro
Car l’amour a ses maisons que les darons ignorent
[Refrain]
Le père de Roméo est vénèr, il a des soupçons
La famille de Juliette est juive, tu ne dois pas t’approcher d’elle
Mais Roméo argumente et résiste au coup de pression
On s’en fout papa qu’elle soit juive, regarde comme elle est belle
Alors l’amour reste clandé dès que son père tourne le dos
Il lui fait vivre la grande vie avec les moyens du bord
Pour elle c’est sandwich au grec et cheese au McDo
Car l’amour a ses liaisons que les biftons ignorent
[Refrain]
Mais les choses se compliquent quand le père de Juliette
Tombe sur des messages qu’il n’aurait pas dû lire
Un texto sur l’i-phone et un chat Internet
La sanction est tombée, elle ne peut plus sortir
Roméo galère dans le hall du bâtiment trois
Malgré son pote Mercutio, sa joie s’évapore
Sa princesse est tout prêt mais retenue sous son toit
Car l’amour a ses prisons que la raison déshonore
Mais Juliette et Roméo changent l’histoire et se tirent
A croire qu’ils s’aiment plus à la vie qu’à la mort
Pas de fiole de cyanure, n’en déplaise à Shakespeare
Car l’amour a ses horizons que les poisons ignorent
[Refrain]
Roméo kiffe Juliette et Juliette kiffe Roméo
Et si le ciel n’est pas clément tant pis pour la météo
Un amour dans un orage réactionnaire et insultant
Un amour et deux enfants en avance sur leur temps.
16.11.2010
Curso 2010-2011, nivel: Intermedio
Tener hijos
Faire des enfants
Avoir des enfants
Criar a los hijos
Élever les enfants
Chancletas
Des tongs
Sandalias
Des sandales
Bata (de casa)
Une robe de chambre
Bata (para trabajar)
Une blouse
Una blusa
Une blouse
Guantes de caucho
Des gants en caoutchouc [caushú]
Irse a dormir (muy coloquial, como «ir a mimir»)
Faire dodo
Zapatillas de casa
Des chaussons
Yo he llorado
J'ai pleuré
Tener hijos
Faire des enfants
Avoir des enfants
Criar a los hijos
Élever les enfants
Chancletas
Des tongs
Sandalias
Des sandales
Bata (de casa)
Une robe de chambre
Bata (para trabajar)
Une blouse
Una blusa
Une blouse
Guantes de caucho
Des gants en caoutchouc [caushú]
Irse a dormir (muy coloquial, como «ir a mimir»)
Faire dodo
Zapatillas de casa
Des chaussons
Yo he llorado
J'ai pleuré
jueves, 11 de noviembre de 2010
Hocus Pocus - Mr tout le monde (Live!)
Un petit détours chez Mr Tout le monde
Sofa, chips et télécommande. J'me demande
Nikos, en vrai, il est comment ?
Cet inconnu devient quelqu'un le temps d'une fausse note
Et au prix de quelques larmes versées aura gagné leur vote
La dépression est de bon ton, maman est fière de son fiston
Qui a chanté "L'envie d'aimer" sans l'écart d'un demi-ton
Le guitariste donne tout mais sa gratte n'est pas branchée
Et j'me rend compte que dans ce morceau y'a que du clavier.
Un duo commence elle oublie texte et mélodie.
Personne n'y voit que du feu et tout le public applaudit.
Comme toujours l'épilogue idéal.
Moi aussi j'veux vivre dans un catalogue Ikea
Jusqu'au Ché car au fond ces cons donnent de l'espoir
J'me dis que j'sais rien rien faire mais ça empêche pas d'être une star
A quand la gloire, l'oscar pour mon rôle d'anonyme
Voici mon pseudonyme :
I'm Mister Nobody
Somebody...
(x4)
Personne ne veut être monsieur Tout le monde
Tout le monde veut devenir quelqu'un
Et quand quelqu'un y parvient on dit tous quel con.
Lui fait la couv' de Elle. Elle fait la couv' de lui.
Elle a des ennuis depuis qu'elle est un produit
Pourtant lui comme elle sont des personnes quelconques
Et quelques secondes d'antennes ont tout changé. Quel honte.
Le talent est moins important que la notoriété
D'abord les interviews et après on t'écoute chanter
On t'regarde danser, on t'observe monter
En haut d'l'affiche et le lendemain on t'regarde tomber
Dans mon canap' j'rêve un hommage posthume
Où des stars défileraient pour moi dans un noir costume
On venterait mes qualités de zappeurs hors-norme
Avec un maitre de cérémonie en chapeau haut-de-forme
J'me fait un film seulement y'a rien sur la pellicule
J'suis Mr Tout le monde bon qu'à se gratter les testicules.
I'm Mister Nobody
Somebody...
(x4)
I'm Mister Nobody (I wanna be)
Somebody...
(x4)
11.11.2010
Curso 2010-2011, nivel: Intermedio
Formar parte de...
Faire partie de...
Esto puede parecer una evidencia, pero...
Cela peut paraître une évidence, mais...
Tener en cuenta algo, prestar atención a algo
Tenir compte de quelque chose
Prendre en compte quelque chose
Faire attention à quelque chose
La molestia
La gêne
Molesto
Gênant
(Alguna cosa) lo atestigua
(Quelque chose) en témoigne
La gestión, el trámite
La démarche
Un punto fuerte, una baza
Un atout
Desbordar
Déborder
El tiempo pasa
Le temps s'écoule
Le temps passe
El alma gemela, la media naranja
L'âme sœur
Cómo se pronuncia « second » en algunas zonas de Francia?
[Segond]
El cambio de imagen
Relooking
Hacerse un cambio de imagen
Se faire relooker
El guardaropa, ropero
La garde-robe
El bienestar
Le bien-être
El embarazo
La grossesse
Estar embarazada
Être enceinte
Frase hecha: sentirse bien con uno mismo
Se sentir bien dans sa peau
La seriedad
Le sérieux
La apertura de mente
L'ouverture d'esprit
La intuición
L'intuition
El realismo
Le réalisme
Tener tacto
Avoir du tact
Tener carisma
Avoir du charisme
Tener diplomacia
Avoir de la diploatie [diplomasí]
Ser amante del riesgo
Avoir le goût du risque
Tener sentido de la responsabilidad
Avoir le sens des responsabilités
El diario personal
Le journal intime
Una pizca de maquillaje
Un brin de maquillage
Qué incidencia tiene el objeto directo antes del verbo avoir en el passé composé?
La concordancia de número y género se hace entre el verbo y el objeto directo
Cuándo se hace la concordancia en el passé composé entre el verbo y el objeto directo?
Cuando el objeto directo se encuentra antes del verbo
Sólo con el verbo avoir (con être se hace la concordancia con el sujeto)
La mujer a la que he mirado
La femme que j'ai regardée
Yo la he mirado
Je l'ai regardée
Formar parte de...
Faire partie de...
Esto puede parecer una evidencia, pero...
Cela peut paraître une évidence, mais...
Tener en cuenta algo, prestar atención a algo
Tenir compte de quelque chose
Prendre en compte quelque chose
Faire attention à quelque chose
La molestia
La gêne
Molesto
Gênant
(Alguna cosa) lo atestigua
(Quelque chose) en témoigne
La gestión, el trámite
La démarche
Un punto fuerte, una baza
Un atout
Desbordar
Déborder
El tiempo pasa
Le temps s'écoule
Le temps passe
El alma gemela, la media naranja
L'âme sœur
Cómo se pronuncia « second » en algunas zonas de Francia?
[Segond]
El cambio de imagen
Relooking
Hacerse un cambio de imagen
Se faire relooker
El guardaropa, ropero
La garde-robe
El bienestar
Le bien-être
El embarazo
La grossesse
Estar embarazada
Être enceinte
Frase hecha: sentirse bien con uno mismo
Se sentir bien dans sa peau
La seriedad
Le sérieux
La apertura de mente
L'ouverture d'esprit
La intuición
L'intuition
El realismo
Le réalisme
Tener tacto
Avoir du tact
Tener carisma
Avoir du charisme
Tener diplomacia
Avoir de la diploatie [diplomasí]
Ser amante del riesgo
Avoir le goût du risque
Tener sentido de la responsabilidad
Avoir le sens des responsabilités
El diario personal
Le journal intime
Una pizca de maquillaje
Un brin de maquillage
Qué incidencia tiene el objeto directo antes del verbo avoir en el passé composé?
La concordancia de número y género se hace entre el verbo y el objeto directo
Cuándo se hace la concordancia en el passé composé entre el verbo y el objeto directo?
Cuando el objeto directo se encuentra antes del verbo
Sólo con el verbo avoir (con être se hace la concordancia con el sujeto)
La mujer a la que he mirado
La femme que j'ai regardée
Yo la he mirado
Je l'ai regardée
miércoles, 10 de noviembre de 2010
Olivia Ruiz - La Femme Chocolat (Live!)
Taille-moi les hanches à la hache
J'ai trop mangé de chocolat
Croque moi la peau, s'il-te-plaît
Croque moi les os, s'il le faut
C'est le temps des grandes métamorphoses
Au bout de mes tout petits seins
S'insinuent, pointues et dodues
Deux noisettes, crac! Tu les manges
C'est le temps des grandes métamorphoses
Au bout de mes lèvres entrouvertes
pousse un framboisier rouge argenté
Pourrais-tu m'embrasser pour me le couper...
Pétris-moi les hanches de baisers
Je deviens la femme chocolat
Laisse fondre mes hanches Nutella
Le sang qui coule en moi c'est du chocolat chaud...
Un jour je vais m'envoler
A travers le ciel à force de gonfler...
Et je baillerai des éclairs
Une comète plantée entre les dents
Mais sur terre, en attendant
Je me transformerai en la femme chocolat...
Taille-moi les hanches à la hache
J'ai trop mangé de chocolat...
Suscribirse a:
Entradas (Atom)