domingo, 23 de octubre de 2011

18.10.2011

Curso 2011-2012, nivel: 1º Avanzado

Sediento
Assoiffé

Bar, sinónimo de bistrot
Mastroquet

Hoy nos inclinamos por (pensar que...)
On penche aujourd'hui pour (...)

Un mar al fondo del cual...
Une mer au fond de laquelle...

Una balsa
Un radeau

Más allá
Audelà

Una roca
Un rocher

31.05.2011

Curso 2010-2011, nivel: Intermedio

Por piedad!
Par pitié

Nos fatigas, estamos hartos
Tu nous saoules

Bostezar
Bâiller

Roncar
Ronfler

Pegamento
Colle

Sonarse la nariz
Se moucher (le nez)

Las galletas
Les biscuits

Blando, blandengue (sin carácter)
Mou

Estreñido/a
Constipé(e)

Mocos
Les crottes de nez
La morve

Un mocoso (un niño)
Un morveux

domingo, 29 de mayo de 2011

26.05.2011

Curso 2010-2011, nivel: Intermedio

En la primera imagen
Sur la première image

Lleno, Sinónimo de plein
Jonché

Inmueble
Immeuble

La recogida de basuras
Le ramassage des ordures

Ensuciarse
Se salir

Los vertederos
Les décharges

24.05.2011

Curso 2010-2011, nivel: Intermedio

Aerogeneradores
Éoliennes

Los poderes políticos
Les pouvoirs politiques

La preservación del medio
La préservation de l'environnement

Tarde o temprano, en un momento u otro
Tôt ou tard

Si llueve, cojo el paragüas
S'il pleut, je prends le parapluie

Si llueve, coge el paragüas
S'il pleut, prends le parapluie

Si pudiera, pasaría a buscarte
Si je pouvais, je passerais te chercher

Si hubiera podido, habría pasado a buscarte
Si j'avais pu, je serais passé te chercher

Si hubiera nacido en China, hablaría el chino
Si j'étais né en Chine, je parlerais le chinois

Si hubiera nacido en China, habría aprendido el chino
Si j'étais né en Chine, j'aurais appris le chinois

Si yo puedo, iremos al Museo del Prado
Si je peux, nous irons au Musée du Prado

Cuando como mucho, engordo
Quand je mange beaucoup, je grossis

Cuando puedo, me gusta ir al cine
Quand je peux, j'aime aller au cinéma

Cuando tenía 6 años, hacía ballet
Quand j'avais 6 ans, je faisais du ballet

Cuando terminé, fui al cine
Quand j'ai terminé, se juis allé au cinéma

Cuando ví el trailer de la película, quería ir absolutamente a verla
Quand j'ai vu le trailer du film, je voulais absolument y aller

Cuando llegue a mi casa, tú me telefonearás
Quand j'arriverai chez moi, tu me téléphoneras

Cuando llegue a mi casa, telefonéame
Quand j'arriverai chez moi, téléphone-moi!

Cuando quieras ir me llamas
Quand tu voudras aller, tu me téléphones

Cuando hayas vuelto de tu viaje, llámame
Quand tu seras rentré de ton voyage, téléphone-moi

Una abeja
Une abeille

Cómo se pronuncia « travail »
[Travai] No se pronuncia la l

Cómo se pronuncia « ville »
[Vil]

Cómo se pronuncia « village »
[Vilash]

Cómo se pronuncia « famille »
[famiy]

Un cazador que sabe cazar sin su perro es un buen cazador
Un chasseur sachant chasser sans son chien est un bon chasseur

19.05.2011

Curso 2010-2011, nivel: Intermedio


Les devoirs

Ej 2.c,d,e, pág 113


Los compraré cuando reciba vuestra opinión sobre su eficacia
Je les achèterai quand j'aurai reçu votre avis sur leur efficacité

Cómo se forma el futuro anterior
Futuro simple del auxiliar + participio pasado del verbo

Haré (algo) una vez que tu hagas (algo)
Je ferai (quelque chose) une fois que tu auras fait (quelque chose)

Él te perdonará cuando te hayas excusado
Il te pardonnera quand tu te seras excusé

Cuando haya cenado, saldré
Quand j'aurai dîné, je sortirai

El mundo irá mejor desde el momento en que hayamos resuleto estos problemas ecológicos
Le monde ira mieux dès qu'on aura résolu tous ces problèmes écologiques

Estoy seguro de que hubiéramos podido evitar esta situación
Je suis sûr qu'on aurait pu éviter cette situation

Cómo se forma el conditionnel passé
Condicional del auxiliar + participio pasado del verbo

Los coches contaminan, usted debería ir en bici!
Les voitures polluent, vous devriez rouler à vélo!

Nuestras reservas de petróleo han disminuido mucho, hubiese hecho falta comenzar a ahorrar hace treinta años
Notre ressources EN pétrole ont beaucoup diminué, il aurait fallu commencer à faire des économies il y a trente ans

Les gases de efecto invernadero
Les gaz à effet de serre

El calentamiento climático
Le réchauffement climatique

Las energías renovables
Les énergies renouvelables

Realmente sería una pena
Ça serait vraiment dommage

Si los dinosaurios no hubiesen desaparecido, los mamíferos se habrían desarrollado menos
Si les dinosaures n'avaient pas disparu, les mammifères se seraient moins développés

Si hubiésemos economizado el petróleo, no estaríamos aquí
Si on avait économisé le pétrole, on n'en serait pas là

En qué caso no puede utilizarse el condicional?
En las frases que empiezan por « Si... ». Por ejemplo, « si hubiera estudiado... » sería si « j'avais étudié... »

Qué tiempo verbal no se puede utilizar en las frases que comienzan por « Si »?
El condicional

Si corro, estoy cansado
Si je cours, je suis fatigué

Si corro, estaré cansado
Si je cours, je serai fatigué

Si hubiese corrido, estaría cansado
Si j'avais couru, je serais fatigué

Si hubiese corrido, habría estado cansado
Si j'avais couru, j'aurais été fatigué

Si corriese, me cansaría
Si je courais, je serai fatigué

El año que viene, cuando vuelva, iré al Ritz
L'anné prochaine, queand je reviendrai, j'irai au Ritz

Mañana, cuando salga, pasaré por tu casa
Demain, quand je sortirai, je passerai chez toi

Mañana, si salgo pronto, pasaré por tu casa
Demain, si je sors tôt, je passerai chez toi

Si se come demasiado, se engorda
Si on mange trop, on grossit

Si duermo mucho, me duele la cabeza
Si je dors trop, j'ai mal à la tête

Si sales, ponte tu abrigo!
Si tu sors, mets ton manteau

Hoy, si hiciera bueno, saldría
Aujourd'hui, s'il faisait beau, je sortirais

Si fuera francés, hablaría bien francés
Si j'étais français, je parlerais bien français

Y si fueramos al cine?
Si on allait au cinéma?

El pasado domingo, si hubiese hecho bueno, habría salido
Dimanche dernier, s'il avait fait beau, je serais sorti

Ayer, si no hubiese salido con retraso, no habría perdido el tren
Hier, si je n'étais pas parti en retard, je n'aurais pas raté le train

En ningún caso quiero separarme del mundo, perder el contacto
En aucun cas je ne veux me couper du monde (No se pone PAS porque sería doble negación)

Interesarse por algo
S'intereser à quelque chose

Estar interesado por algo
Être intéressé par quelque chose

Intentar (sinónimo de essayer)
Tenter

Los jóvenes en fracaso escolar
Les jeunes en échec scolaire

miércoles, 18 de mayo de 2011

17.05.2011

Curso 2010-2011, nivel: Intermedio


Les devoirs

Redacción: fotocopia con el ejemplo de examen. Hacer en 25 minutos sin mirar el diccionario ni apuntes


Medio ambiente
Environnement (Ojo con las dos «N»)

Yo milito como ciudadano ecologista
Je milite en tant qu'écocitoyen

Pertenezco a una asociación
J'appartiens à une association

Me implico en la vida local
Je m'implique dans la vie local

Me movilizo contra los problemas medioambientales
Je me mobilise contre les problèmes d'environnement

Tengo en cuenta las etiquetas
Je tiens compte des étiquettes

Opto por la compra de productos de temporada
J'opte pour l'achat de produits de saison

Yo disminuyo mi consumo de carne
Je diminue ma consommation de viande

Bombillas de larga duración
Des ampoules de longue durée

Economizar el papel
Économiser le papier

Doy una segunda vida a numerosos objetos
Je donne une seconde vie à de nombreaux objets

Reutilizo las botellas de plástico
Je réutilise les bouteilles en plastique

Llevo mis botellas de vidrio al contenedor para reciclar
Je porte mes bouteilles en verre au container pour les recycler

No tengo la costumbre (el reflejo) de reciclar
Je n'ai pas le réflexe de trier

El despilfarro
Le gaspillage

Dejar el ordenador en stand-by
Laisser l'ordinateur en veille

El desarrollo sostenible
Le développement durable

Sentirse implicado
Se sentir concerné(e)

Perjudicial, dañino
Nuisible

Comparte usted el coche?
Pratiquez-vous le covoiturage?

Desechos, restos, residuos
Des déchets

No porque ... sino ...
Non pas pour / à cause de ... mais ...

Me sentí engañado
Je me suis senti trompé

He tenido la impresión de que se reían de mi
J'ai l'impression qu'on se moqué de moi

La salvaguarda
La sauvegarda

Animales y plantas en peligro de estinción (amanazados)
Des animaux et des plantes menacés

Por el momento
Pour l'instant

Abrir el grifo
Ouvrir le robinet

Cerrar el grifo
Fermer le robinet

Date prisa
Dépêche toi

El efecto invernadero
L'effet de serre

Un invernadero
Une serre

lunes, 16 de mayo de 2011

14.04.2011

Curso 2010-2011, nivel: Intermedio


Les devoirs

Pag 52, ex. 5 du Cahier
Fotocopia de « La journée internationale de la Francophonie »


Cómo se pronuncia « ayant »
[Eyán]

Jamás había visto tanta miseria
Je n'avais jamais vu autant de misère

El barrio de chabolas
Le bidonville

Sinónimo de fête (guateque)
La boum

Escéptico
Sceptique

Insospechado
Insoupçonnée

Sospechar
Soupçonner

Osar, atreverse
Oser

Estos médicos, que provienen de Médicos sin fronteras
Ces médecins, issus de Médecins du Monde

He descubierto una gran diversidad en la práctica médica
J'ai découvert une grande diversité dans la pratique médicale

Una experiencia enriquecedora
Une expérience enrichissante

Comprometerse, es salir enriquecido de una bella experiencia
Vous engager (S'engager), c'est sortir enrichi d'une belle expérience

En cuánto tiempo ha adquirido él su experiencia?
En combien de temps a-t-il acquis son expérience?

Los transportes colectivos
Les transports en commun

Desencadenar, provocar o activar algo
Déclencher

No me puedo permitir ponerme en huelga al mínimo conflicto
Je ne peux pas me permettre de me mettre en grève au moindre conflit

La enseñanza mixta
La mixité dans les classes

La basura
L'ordure

El basurero
L'éboueur

Personal de los estancos
Les buralistes

domingo, 15 de mayo de 2011

12.04.2011

Curso 2010-2011, nivel: Intermedio


Les devoirs

Exs. 5 et 6 p. 47 Cahier


Participe présent de connaître
Connaissant

Participe présent de placer
plaçant

Participe présent de comprendre
Comprenant

Participe présent de Voyager
Voyageant

Participe présent de Réfléchir
Réfléchissant

Participe présent de Interdire
Interdisant

Participe présent de Craindre
Craignant

Participe présent de Remplacer
Remplaçant

Participe présent de Donner
Donnant

Participe présent de Participer
Participant

Participe présent de Échanger
Échangeant

Participe présent de Pouvoir
Pouvant

La democracia
La démocratie

Es cambiando nuestras ideas como podremos comprendernos mejor
C'est en échangeant nos idées qu'on pourra mieux se comprendre

Habiéndoles llamado demasiado tarde, (después) no pude juntarme con ellos
Les ayant appelés trop tard, je n'ai pas pu les joindre

Cayendo la lluvia muy fuerte, debimos entrar de nuevo (en ese momento)
La pluie tombant très fort, nous avons dû rentrer

Habiendo llovido muy fuerte (antes), (después) no fuimos a la playa
La pluie étant tombée très fort, nous ne sommes pas allés à la plage

Frecuentemente
Fréquemment [frecamo~]

Buscamos personas que no teman los viajes frecuentes (participe présent)
Recherchons des personnes ne craignant pas les voyages fréquent

Completad utilizando pronombres demostrativos
Complétez en utilisant des pronoms démonstratifs

Recopiad las frases corrigiendo los errores
Recopiez les phrases en corrigeant les erreurs

Faltar a una obligación, un deber
Faillir

Una escalera de mano
Une échelle

Un chichón
Une bosse

Asfixiar, ahogar
Étouffer

Me asfixio de calor!
J'étouffe de chaleur

Los electos, los elegidos
Les élus

Disminuido psíquico
Un handicapé mental
Un handicapé psychique

Reunir
Rassembler

La manifestación ha reunido a más de 2000 personas
La manifestation a rassemblé plus de 2000 personnes

Un acontecimiento que me ha emocionado
Un événement qui m'a ému

lunes, 2 de mayo de 2011

07.04.2011

Curso 2010-2011, nivel: Intermedio

Una octavilla
Un tract

Un cartel
Une affiche

Una pegatina
Un autocollant

La transparencia
La clarté

Garantizar
Garantir

No hay nada mejor que reunirse cada semana
Rien ne vaut de se retrouver chaque semaine

Dispersar, esparcir
Éparpiller

Procura que todo esté listo
Tâche que tout soit prêt

No está al alcance de todos los bolsillos (un precio alto)
Ce n'est pas à la portée de toutes les bourses

Puede resultar tan lúdico como eficaz
Il peut se révéler aussi ludique qu'efficace

Dibujante, diseñador
Dessinateur

Una tesis
Une thèse

Entablar contactos
Nouer des contacts

Salvo urgencia o fuerza mayor...
Sauf urgence ou force majeure

La cortesía
La courtoisie

Autorización previa
L'autorisation préalable

Desescombrar
Déblayer

Árboles arrancados
Des arbres déracinés

Inundaciones
Des inondations

El seísmo
Le séisme

Los heridos
Les blessés

Sinónimo de clochard, sin techo (interferencia, no es SDF)
Les sans-abri

Carta de derechos humanos
Charte des droits de l'homme

Ella padece una grave malformación
Elle souffre d'une grave malformation
Elle, souffrant d'une grave malformation

Participe présent de souffrir
Souffrant

Participe présent de faire
Faisant

Participe présent de avoir
Ayant

Participe présent de être
Étant

Participe présent de Savoir
Sachant

Estando enfermo, él os necesita
Étant malade, il a besoin de vous

La asociación, integrada por 25 miembros, tiene su sede en París
L'association, comptant 25 membres, a son siège à Paris

Donando algunos euros, usted salvará su vida
En donnant quelques euros, vous sauverez sa vie

Llegando a Yemen, usted encontrará al responsable del equipo
En arrivant au Yémen, cous rencontrerez le responsable

Llamando a este número, usted salvará una vida
En appelant ce numéro, vous sauverez une vie

La asociación se ha hecho conocer apareciendo en la televisión
L'association s'est fait connaître en passant à la télévision

El médico ha podido salvar a Lien interviniendo rápidamente
Le médecin a pu sauver Lien en intervenant rapidement

Ella toma su café escuchando el informativo
Elle prend son café en écoutant les informations

Presta atención al atravesar la avenida
Fais attention en traversant le boulevard

Él se rompió la pierna esquiando
Il s'est cassé la jambe en skiant

Cuál es la diferencia entre « rare » y « bizarre » o « étrange »
Bizarre y étrange es raro, extraño
Rare es poco frecuente

sábado, 30 de abril de 2011

05.04.2011

Curso 2010-2011, nivel: Intermedio



Les dévoirs

Ex. 7 P. 79. Hacer la redacción (120 palabras aprox., 12 líneas). Tomar como ejemplo el ejercicio 6. Se puede escribir a cualquier otra asociación.


Cuanto más hacemos
Plus on en fait

Malestar provocado por el abuso de drogas
La foncedé

Placentero, placentera
Jouissant, jouissante

Con naturalidad, sin problemas
Aisément

Sinónimo de « fric », « argent » (coloquial)
De thune

Bursátil
Boursier

Una inyección de dinero
Une giclée de monnaie

Cagar (muy vulgar)
Chier

Deja de tocarme las narices (deja de molestarme)
Arrête de me faire chier

Expresión muy vulgar que significa aburrirse
Se faire chier

Resignado
Résigné

Prostrado
Prostré

La cuneta
Le fossé

El foso, la fosa
La fosse

El pueblo (en el sentido de la gente, no del municipio)
Le peuple

Una gota de agua
Une goutte d'eau

Estar al acecho
Être aux aguets

Instrumentos de viento metal
Des cuivres

Instrumentos de cuerda
Des cordes

Reconozco que es famoso. Por otro lado, su poesía me deja indiferente
Je reconnais q'il est célèbre. Par ailleurs, sa poésie m'est indifférente

A mí me gusta mucho el cine. Por cierto, fui ayer.
Moi, j'aime beaucoup le cinéma. D'ailleurs, j'y suis allé hier

Somos militantes de izquierda
On est militants de gauche

Hacer algo a ciegas
Faire quelque chose à l'aveugle

Desperfectos
Des dégâts

El césped
La pelouse

Qué es la NRJ?
Es una emisora de radio de música para jóvenes. Su pronunciación en francés se parece a la palabra « énergie »

He leido con atención su folleto
J'ai lu avec attention votre brochure

He tenido conocimiento de vuestra petición
J'ai pris connaissance de votre pétition

Me interesa vuestro proyecto
Je m'intéresse à votre projet

Vuestros argumentos me han convencido
Vos arguments m'ont convaincu

Me adhiero a vuestra causa
J'adhère à votre cause

Quisiera, sin embargo, ciertas precisiones
Je voudrais toutefois avoir quelques précisions

Algunos puntos no están muy claros
Certains points ne sont pas très clairs

Podría (usted) decirme si...
Pourriez-vous me dire si...

Sería posible que usted me precisara si...
Serait-il possible de me préciser si...

No puedo comprometerme sin tener conocimiento de todos los datos
Je ne peux pas m'engager sans prendre connaissance de toutes les données

Mi firma depende de estas informaciones
Ma signature dépend de ces informations

No tengo cobertura
Ja n'ai pas de réseau

Servicios de asistencia, emergencias
Les secours

Llamar al 112
Appeler au secours

Cómo se pronuncia « tous »?
Con S, para diferenciarlo de tout

No te dejes abatir
Ne te laisse pas abattre

No te dejes desmoralizar
Ne te laisse pas démoraliser

No hay que desesperar
Il ne faut pas désespérer

¡Tened ánimo, reaccionad!
Ayez du courage ! Réagissez !

¡No perdáis la confianza!
Ne perdez pas confiance !

¡Conservad la moral!
Gardez le moral ! (Atención al género : LE moral)

No bajéis los brazos (en el sentido de rendirse)
Ne baissez pas les bras !

Resiste!
Tiens bon!
Tiens le coup!

La cooperación, la ayuda de unos a otros
L'entraide

Ofrecer su apoyo
Offrir son appui
Offrir son soutien

Echar una mano a alguien
Donner un coup de main à quelqu'un

Brindar todo el apoyo a alguien
Prêter main-forte à quelqu'un

Expresar su solidaridad ante una prueba difícil
Exprimer sa solidarité devant une épreuve difficile

martes, 5 de abril de 2011

Tryö - Plus on en fait (Live!)



Comment fait-il diable pour y arriver
Entre la fac, le boulot, les amis, les soirées et la foncedé ?
Esprit porté sur tout et pourtant sans cesse occupé
Mais plus on en fait, plus on en fait

S'ouvrir, découvrir un jour ce que tu peux
Le champ de ton action, si tu le veux
Est-ce que tu en feras de ton esprit et de tes bras ?
Et plus on en fait, plus on en fait.

Mais Dieu qu'il est bon de se laisser aller
Moins on en fait, moins on en fait
Jouissante paresse c'est dur de décoller
Moins on en fait, moins on en fait

Qui manipule aisément des montagnes de billets
Saura sans crainte sans difficulté les faire multiplier
Et la pensée qui sauve dans les milieux de la fortune
C'est plus on a d'thune, plus on a d'thune

C'est dur à croire difficile de s'imaginer
Un spermato fortuné se fait un ovule boursier
Belle progéniture et belle giclée de monnaie
Et plus on a d'thune, plus on a d'thune

Et pas de chance pour tous les mômes de la galère
Moins on a d'thune, moins on a d'thune
Plus on serre la ceinture plus on en chie et plus c'est cher
Moins on a d'thune, moins on a d'thune

Tu es résigné... prostré

La France douce France a toujours été bien dotée
Par cet esprit occidental qui fait son hospitalité
Vieille depuis des années la maison veut se protéger
Et plus t'es français, plus t'es français

C'est dur ma foi de se sentir français malgré soi
De se sentir citoyen parce qu'un sans papier ne l'est pas
Bref si on oubliait l'immigration au fond du fossé
Et plus t'es français, plus t'es français

Petit peuple de France carton rouge attention
Plus on est con, plus on est con
Plus on ferme ses yeux son cœur son âme et sa maison
Et plus on est con, plus on est con

Et résigné... prostré...

Ça sert à quoi mon gars de chanter ça ?
Tu veux changer le monde et les étoiles sont avec toi c'est ça ?
Ça sert à quoi mon gars de chanter ça ?
Tu veux changer le monde et les étoiles sont avec toi c'est ça ?
Pauvre gars !
Mais plus on y croit, plus on y croit

Une goutte d'eau l'océan une scène aux aguets
Si tu voyais, si tu voyais
Le long chemin des mots qui se laissent emporter
Si tu voyais si tu les voyais

S'envoler...

Et même si c'est pas ça si on est pas content
Plus on attend plus on attend
On s'consolera la vie en f'sant rire nos amis
Plus on en rit, plus on en rit

Alors... ri-go-lez !

lunes, 4 de abril de 2011

31.03.2011

Curso 2010-2011, nivel: Intermedio


Les dévoirs

Fotocopia « INTERVIEW DE TRYO »
Ex 1 P. 44 Cahier


Sinónimo de « pourtant » y « cependant »
Or

Crisol
Creuset

Reforzar algo (figurado)
Donner du poids à quelque chose

Pesar (de peso)
Peser

Un cortometraje
Un court-métrage

La desigualdad
L'inégalité

Me raya, me corroe por dentro
Ça me ronge

Cómo se denomina a los emigrantes hacia francia de origen de las colonias francesas?
Les pieds noirs

Qué significa HLM
Habitat de loyer modérée: es un alojamiento gubernamental para personas con pocos medios

29.03.2011

Curso 2010-2011, nivel: Intermedio


Les dévoirs

Ex 1 à 3 p.78 Livre


Actuar
Agir

Una declaración solemne
Une déclaration solennelle

Un cuervo
Un corbeau

Campesino, campesina
Paysan, paysanne

La paja
La paille

La metralla
La mitraille

Una granada
Une grenade

Una bala
Une balle

Un cuchillo
Un couteau

Un fardo
Un fardeau

Sinónimo de « casser » (romper)
briser

Las rejas de las prisiones
Les barreaux des prisons

El odio
La haine

Odiar
Haïr

He pinchado una rueda
J'ai crevé une roue

Está hueco
C'est creux

Sinónimo de « cabanne » (cabaña)
Une case

Grácil
Souple

La despreocupación
insouciance

La esclavitud
L'esclavage

Un esclavo
Un esclave

El sufrimiento
La souffrance

Siempre hay que reflexionar antes de actuar
Il faut toujours réfléchir avant d'agir

La lucha
Le lutte

Judío / judía
Juif / juive

Soy favorable al voto de los extranjeros
Je suis favorable au vote des étrangers

Estoy a favor (estoy por) la circulación en la ciudad
Je suis pour la circulation en ville

Estoy contra la circulación en la ciudad
Je suis contre la circulation en ville

Me parece normal
Ça me paraît normal
Il me semble normal

Encuentro legítimo que se prohíba fumar
Je trouve légitime qu'on interdise de fumer

Para mi es absurdo
Pour moi c'est absurde
Selon moi c'est absurde
A mon avis c'est absurde

Estoy preparado para firmar peticiones
Je suis prêt à signer des petitions

Soy capaz de tomar la palabra en un mitin
Je suis capable de prendre la parole dans un meeting

Iré incluso hasta manifestarme a la calle
J'irais jusqu'à manifester dans la rue

Estoy preparado para adherirme a un partido, militar
Je suis prêt à adhérer à un parti, militer

Para mi es indignante...
Pour moi, c'est révoltant

Bajo ningún concepto, está fuera de lugar
Il est hors de question

Me niego rotundamente, categóricamente a hacer una huelga de hambre
Je refuse catégoriquement de faire la grève de la faim

24.03.2011

Curso 2010-2011, nivel: Intermedio


Les dévoirs

Rédaction p. 52 livre: Avantages et inconvénients de la vie à la campagne (es uno de los temas del examen)


Más vale pájaro en mano que ciento volando
Un bon tiens vaut mieux que deux tu l'auras

Un temporero
Un saisonnier

Una mosca
Une mouche

domingo, 20 de marzo de 2011

17.03.2011

Curso 2010-2011, nivel: Intermedio


Les dévoirs

Leer el artículo sobre Google. Haremos en clase oralmente la comprensión escrita global. Hay que hacer la parte de la compréhension détaillée
Leer el artículo sobre el periódico (Le Monde ou Canard enchaîné)

Ser tomado como rehén
Être pris en otage

El rescate (en un secuestro)
Une rançon

Ladrones, sinónimo de voleur
Cambrioleurs

Hacer prisionero a alguien
Faire prisonnier quelqu'un

Inauguración del museo de arte
Inauguration du musée des arts (Vernissage se utiliza para la presentación de exposiciones)

Apagón, corte de corriente
Coupure de courant

Enano
Nain

Un reencuentro
Des retrouvailles

Un hallazgo
Une trouvaille

Dar a luz
Accoucher

Una segunda vivienda de paso
Pied-à-terre

Los arcos (en arquitectura)
Des arcades

Un bombazo, una noticia muy importante
Un saisissement

Según el rumor...
La rumeur dit que...

La ciudad dominada por los insurgentes
La ville fief des insurgés

Son periodistas veteranos
Ils sont journalistes chevronnés

15.03.2011

Curso 2010-2011, nivel: Intermedio


Les dévoirs

Ex 1 p. 69 (c-e) livre
Ex 3 p. 42 Cahier
Ex 5 de la fotocopia de la « cause »
Ex 7 de la fotocopia del « passif »

Esta persona es querida por todos
Cette personne est aimée DE tous

Esta persona es conocida por todos
Cette personne est connue DE tous

Esta persona es respetada por todos
Cette personne est respectée DE tous

Con qué verbos en la forma pasiva el sujeto de la acción no es precedido por PAR sino por DE?
Connaître
Respecter
Aimer

La televisión fue intentada por John Baird
La télévision a été inventée par John Baird

El presidente Kennedy ha sido asesinado
Le président Kennedy a été assassiné

Las salas han sido repintadas
Les salles ont été repeintés

Las moquetas han sido cambiadas
Les moquettes ont été changées

Los niños son vacunados en la escuela
Les enfants sont vaccinés à l'école

En la forma pasiva, de qué no puede ir seguido « par »
De un pronombre. NO se puede poner « par moi », por ejemplo

Una espada
Une épée

Sinónimo de avant
Auparavant

Hospitalización de urgencia
Hospitalisation en urgence

Una pendiente
Une pente

Información proveniente de su portatil
Des informations en provenance de son portable

La caída
La chute

El vencedor
Le vainqueur

Por razón de las lluvias, el partido ha sido anulado
En raison des pluies, le match a été annulé

La explosión es debida a un mal tratamiento de las canalizaciones
L'explosion est due à un mauvais traitement des canalisations

La autopista ha sido cortada como consecuencia de una ccidente
L'autoroute a été coupée à la suite d'un accident

Esta fiesta es peligrosa, por lo que ha sido prohibida
Cette fête est dangereuse, c'est pourquoi elle a été interdite

El partido ha sido anulado porque llovía
Le match a été annulé parce qu'il pleuvait
Le match a été annulé car il pleuvait

Como llovía, el partido ha sido anulado
Comme il pleuvait, le match a été annulé

Puesto que el partido está anulado, ellos deben reembolsarnos
Puisque le match est annulé, ils doivent nous rembourser

Me voy, puesto que nadie me escucha
Je m'en vais, puisque personne ne m'écoute

Duermo mal a causa del ruido
Je dors mal à cause du bruit

He aprobado gracias a ti
J'ai reussi grâce à toi

No tengo carnet, así que no puedo conducir
Je n'ai pas de permis, donc je ne peux pas conduire

Hay obras, como consecuencia la calle está cortada
Il y a des travaux, par conséquent la rue est barrée
Il y a des travaux, alors la rue est barrée

La polución aumenta hasta tal punto que el planeta está en peligro
La pollution augmente, a tel point que la planète est en danger
La pollution augmente, si bien que la planète est en danger

Busco un empleo. Esta es la razón por la que me dirijo a usted (langage formel)
Je cherche un emploi. C'est la raison pour laquelle je m'adresse à vous

Busco trabajo, por eso te escribo (langage courant)
Je cherche du travail. C'est pour ça que je t'ecris

Cuál es la diferencia entre « à nouveau » y « de nouveau »?
À nouveau: por primera vez
De nouveau: de nuevo, una vez más

sábado, 12 de marzo de 2011

10.03.2011

Curso 2010-2011, nivel: Intermedio


Les dévoirs

Ex 3 p. 65 livre
Ex 1 p. 36 Cahier
Ex 5 p. 37 Cahier

Un atraco
Un braquage

Atracar
Braquer

Él ha aprecido del brazo de su nueva pareja
Il est apparu au bras de son nouveau compagnon

Grandes cambios / cambios
De grands changements (Se pone « De », no « des », porque va seguido de adjetivo: « grands »)
Des changements (se pone « des », no « de » porque es plural y no hay adjetivo)

Las consecuencias del hecho
Les suites de l'événement
Les conséquences de l'événement

Un macizo de flores
Un massif de fleurs

Hurtar, sinónimo de voler (culto)
Dérober

Huir
S'enfuir

Huir de alguien
Fuir quequ'un

El pasto
Le pâturage

Gigante
Géant

Plaza delante de un edificio público
La parvis

El ganado bovino, bóvido
Le bovidé

De fibra de vidrio
En fibre de verre

Demostrar
Démontrer

Agencia francesa de prensa
Agence France Presse (AFP)

La vaca es observada
La vache est regardée

Tomar prestado
Emprunter

La desaparicion
La disparition

domingo, 6 de marzo de 2011

03.03.2011

Curso 2010-2011, nivel: Intermedio



Les dévoirs
Une rédaction 120 / 150 mots: una carta contando noticias nacionales y novedades de la vida personal (ver el modelo de la página 63 del libro)
Nominalizar los titulares de prensa que hemos hecho en clase
Ex. 2 p. 36 Cahier



La errata
La coquille

La exclusiva (en periodismo)
Le scoop

Una noticia de última hora
Une dépêche

Error de mecanografía
Faute de frappe

El editorial de un periódico
L'editorial

La leyenda de un mapa
La légende d'une carte

Hundir, sumergir
Plonger

Exagerar (frase hecha)
En faire des tonnes

Los periodistas exageran siempre
Les journalistes exagèrent toujours
Les journalistes en font des tonnes

En qué punto del estudio estás?
Où en es-tu de tes études?

Mimos, muestras de afectos
Des tendresses

La madrina
La marraine

Afortunado/a
Chanceux / chanceuse

Echar un pulso
Se battre au « bras de fer »

Comenzar la carta
Amorcer la lettre

Me habías pedido que te contara todo
Tu m'avais demandé de tout te raconter

Yo había prometido escribirte
J'avais promis de t'écrire

Por fin encuentro tiempo par escribirte
Je trouve enfin le temps de t'écrire

Ha pasado algo increíble
Il s'est passé un événement incroyable

Ha habido grandes cambios
Il y a eu de grands changements

Se anuncian tiempos movidos, agitados
On nous annonce une période mouvementée

(Algo) no nos impide hacer...
Quelque chose ne nous empêche pas de faire...

No vayas a créer que todo va mal
Ne va pas croire que tout va mal

Y tú? Cuéntame todo!
Et toi? Raconte-moi tout!

Cuento con que me tendrás al corriente
Je compte sur toi pour me tenir au courant

Dame noticias
Donne-moi des nouvelles

Un estadio (de fútbol)
Un stade

El portero (fútbol)
Le gardien de but

Llenar el depósito (de gasolina)
Faire le plein

Rellenar el depósito
Remplir le dépôt

Estación de servicio, gasolinera
Station de service

La ley sobre igualdad de oportunidades
La loi sur l'égalité des chances

Un alza, aumento en el precio del petroleo
Une hausse dans le prix du pétrole

Ser el último de la clase (en sentido figurado)
Faire figure de mauvais élève

Oriente próximo
Proche-Orient

Regar
Arroser

El riego
Arrosage

Regadera
Arrosoir

Cuál es el género de todas las palabras que terminan en -tion
Femenino

Cuál es el género de todas las palabras que terminan en -ure
Femenino

Cuál es el género de todas las palabras que terminan en -ade
Femenino

Cuál es el género de todas las palabras que terminan en -age
Masculino

Cuál es el género de todas las palabras que terminan en -ment
Masculino

martes, 1 de marzo de 2011

01.03.2011

Curso 2010-2011, nivel: Intermedio


Les dévoirs

Exs. 1 et 2 p.34 cahier
Leer de la fotocopia sobre la prensa « la fonction des titres du journal »


Sinónimo de magazine
Revue
Canard (figurado, con cierto matiz despectivo)

La portada de un libro
La couverture

En la portada del libro
Sur la couverture

Cómo se pronuncia « Rhinocéros »
[Guinoserós] (La S se pronuncia)

Una obra de teatro
Une pièce de théâtre

Los personajes
Des personnages

Dar la entrada (en teatro)
Donner la réplique

Resumen
Résumé

Segunda intención
Une arrière pensée

El contagio de una enfermedad
La contagion d'une maladie

Una historia inverosímil (figurado)
Une histoire à dormir

Desprecio
Mépris

Un chip (figurado)
Une puce

Una gata
Une chatte

Expresión sinónima de « La rubrique des faits divers » (divertido)
La rubrique des chats écrasés

No confío en la prensa
Je ne fais pas confiance à la presse

No tengo confianza en ellos
Je n'ai pas confiance en eux

Leo la prensa ocasionalmente
Je lis la presse occasionallement

Rara vez leo la prensa
Je lis la presse rarement

Estoy abonado a una revista
Je suis abonné à un magazine

Compro mi periódico en el kiosko
J'achète mon journal en kiosque

Leo el periódico de la A a la Z
Je lis le journal de A à Z

Hojear el periódico
Parcourir le journal
Feuilleter le journal

Echo una ojeada a la portada del periódico
Je jette un coup d'oeil sur la une

Soy ecláctico, me interesa todo
Je suis éclectique, je m'intéresse à tout

Devorar un libro (figurado)
Dévorer un livre

El cuerpo de la noticia
Le corps de la nouvelle

Prensa del corazón
Presse people
Presse à scandale
Presse du cœur

El suplemento del domingo
Le supplément du dimanche

El hiperenlace
Le lien

Diminutivo de « la publicité »
La pub

Afrontar un problema
Faire face à un problème

Adicto, enganchado
Accro

Expresión parecida al « me quiere, no me quiere » o « ni mucho ni poco » en castellano.
Un peu, beaucoup, à la folie

Instruirse y enriquecerse
S'instruire et s'enrichir

Sinónimo de presque
Quasiment [casimó~]

Un pasatiempo
Un divertissement

domingo, 27 de febrero de 2011

25.02.2011

Curso 2010-2011, nivel: Intermedio

Superar un problema
Surmonter un problème

Pedante
Pédant(e)

Qué es el «verlan»?
Es un registro coloquial del francés que consiste en pronunciar las sílabas de una palabra al revés (« à l'envers » se convierte en « verlan »)

« Une femme » en verlan
Une meuf

Puntos de vista contrarios, encontrados
Des points de vue croisés

La droga
La drogue

La lectura no va conmigo (coloquial, oral)
La lecture, c'est pas mon truc

Dedicar mucho tiempo (coloquial)
Mettre grave du temps

Es un profesor de Oxford
Il est professeur à Oxford

Él está muy comprometido
Il est très engagé

24.02.2011

Curso 2010-2011, nivel: Intermedio



Les dévoirs
Seis frases de contraposición entre tipos de personas o profesiones



La migraña
La migraine

De qué va seguido siempre « Avoir beau »
De infinitivo

Por más que hago régimen, continuo engordando
J'ai beau faire un régime, je continue à grossir

Por más que duermo, estoy cansado
J'ai beau dormir, je suis fatigué

Por más que estudio la gramática, siempre cometo faltas
J'ai beau étudier la grammaire, je fais toujours des fautes

Por más que se diga y se haga,...
On aura beau dire et (beau) faire,...

Un porro
Un joint

Un puro
Un cigare

Burgués
Bourgeois

Les voy a presentar el contexto, les voy a retratar la situación (figurado)
Je vais vous en dresser le tableau

Las afueras de una ciudad
La banlieue

Gentuza
La racaille

La pluma (estilográfica)
La plume (stylographique)

Vestirse (registro coloquial)
Se fringuer

El compromiso político
L'engagement politique

Estar comprometido
Être engagé

A menos de una hora de Burdeos
À moins d'une heure de Bordeaux

Sinónimo de « mais »
Quoique

Los hippies
Les baba-cool

La globalización
La mondialisation

Imbécil, idota
débile

Tú eres completamente imbécil!
Tu es complètement débile

martes, 22 de febrero de 2011

Renaud - Les Bobos



On les appelle bourgeois-bohêmes
Ou bien bobos pour les intimes
Dans les chansons d'Vincent Delerm
On les retrouve à chaque rime
Ils sont une nouvelle classe
Après les bourges et les prolos
Pas loin des beaufs, quoique plus classes
Je vais vous en dresser le tableau
Sont un peu artistes c'est déjà ça
Mais leur passion c'est leur boulot
Dans l'informatique, les médias
Sont fiers d'payer beaucoup d'impôts

Les bobos, les bobos
Les bobos, les bobos

Ils vivent dans les beaux quartiers
Ou en banlieue mais dans un loft
Ateliers d'artistes branchés,
Bien plus tendance que l'avenue Foch
Ont des enfants bien élevés,
Qui ont lu le Petit Prince à 6 ans
Qui vont dans des écoles privées
Privées de racaille, je me comprends

Ils fument un joint de temps en temps,
Font leurs courses dans les marchés bios
Roulent en 4 x 4, mais l'plus souvent,
Préfèrent s'déplacer à vélo

Les bobos, les bobos
Les bobos, les bobos

Ils lisent Houellebecq ou Philippe Djian,
Les Inrocks et Télérama,
Leur livre de chevet c'est Cioran
Près du catalogue Ikea.
Ils aiment les restos japonais et le cinéma coréen
Passent leurs vacances au cap Ferret
La Côte d'Azur, franchement ça craint
Ils regardent surtout ARTE
Canal plus, c'est pour les blaireaux
Sauf pour les matchs du PSG
Et d'temps en temps un p'tit porno

Les bobos, les bobos
Les bobos, les bobos

Ils écoutent sur leur chaîne hi-fi
France-Info toute la journée
Alain Bashung Françoise Hardy
Et forcément Gérard Manset
Ils aiment Desproges sans même savoir
Que Desproges les détestait
Bedos et Jean-Marie Bigard,
Même s'ils ont honte de l'avouer
Ils aiment Jack Lang et Sarkozy
Mais votent toujours Ecolo
Ils adorent le maire de Paris,
Ardisson et son pote Marc-O

Les bobos, les bobos
Les bobos, les bobos

La femme se fringue chez Diesel
Et l'homme a des prix chez Kenzo
Pour leur cachemire toujours nickel
Zadig & Voltaire je dis bravo
Ils fréquentent beaucoup les musées,
Les galeries d'art, les vieux bistrots
Boivent de la manzana glacée
En écoutant Manu Chao
Ma plume est un peu assassine
Pour ces gens que je n'aime pas trop
Par certains côtés, j'imagine...
Que j'fais aussi partie du lot

Les bobos, les bobos
Les bobos, les bobos

22.02.2011

Curso 2010-2011, nivel: Intermedio


Les dévoirs

Ex 1 p. 53 livre, frases c, d, e
Ex 2 p.53 livre, frases c, d, e
Ex 2, 4 de la fotocopia de l'opposition et la concession
Leer la letra de la canción « Les Bobos » de Renaud


Teniendo en cuenta, dados sus buenos resultados
Compte tenu de ses bons résultats

Dos meses es el tiempo que ha necesitado Renaud para...
Deux mois, c'est le temps qu'il a fallu à Renaud pour...

Considerar
Envisager

Es una cuestión a considerar
C'est une question à envisager

Los prados, el pasto
Les alpages

Hacer borota
Sécher un cours
Zapper un cours

Domesticar
Apprivoiser

Estoy muy de acuerdo
Je suis complètement d'accord (no se pone « très d'accord »)

Hace frío en el norte, pero hace bueno en el sur
Il fait froid dans le Nord mais il fait beau dans le Sud

Hace frío en París. Por contra, hace calor en Niza
Il fait froid à Paris, par contre, il fait chaud à Nice (En langage courant)
Il fait froid à Paris, en revanche, il fait chaud à Nice (En langage formel)

Es invierno en Francia, mientras que es verano en Brasil
C'est l'hiver en France, tandis que c'est l'été au Brésil
C'est l'hiver en France, alors que c'est l'été au Brésil

Hace frío, pero hace sol
Il fait froid, mais il y a du soleil

Hace frío, incluso haciendo sol
Il fait froid, même s'il y a du soleil

Hace frío, a pesar del sol
Il fait froid malgré le soleil

Tengo sueño, sin embargo, he dormido 9 horas
J'ai sommeil, pourtant j'ai dormi neuf heures

Todo está preparado. Sin embargo quedan alguno detalles que pulir (En langage formel)
Tout est prêt. Toutefois, il reste quelques détails à régler
Tout est prêt. Cependant, il reste quelques détails à régler

Hace frío, pero yo salgo a pesar de todo!
Il fait froid mais je sors quand même !

Por lo menos podrías ayudarme!
Tu pourrais quand même m'aider !

Por más que busco no encuentro mis llaves
J'ai beau chercher, je ne retrouve plus mes clés

Aunque sea tarde...
Bien qu'il soit tard

Qué sigue siempre a « bien que »?
Subjuntivo

Un panfleto
Un tract

Endeudarse
S'endetter

Una deuda
Une dette

El derroche
Le gaspillage

En lugar de, en vez de
En lieu de

Al contrario
Au contraire

Debes aceptar tus debilidades
Tu dois accepter tes faiblesses

lunes, 21 de febrero de 2011

17.02.2011

Curso 2010-2011, nivel: Intermedio



Les dévoir
Ex 4 p. 46 Mèthode : redacción con frases en plus-que-parfait
Ex 4 p. 49 Mèthode
Ex 2 p. 26 Cahier
Ex 6 p. 28 Cahier



Así es como él hizo (algo)
C'est ainsi qu'il a fait (quelque chose)

Instalarse en una ciudad
S'installer à une ville

Él se acordó de...
Il s'est souvenu de...

Excavaciones arqueológicas
Des fouilles archéologiques

La casa ha sido vendida por sus propietarios
La maison a été venduE par ses propriétaires

Ella siempre ha sido apasionada
Elle a toujours été passionnéE

Ayer ella se cortó el pelo
Hier elle s'est fait couper les cheveaux (no se hace l'accorde con las construcciones de faire)

Chico / chica (en lenguaje coloquial)
Un gamin / une gamine

Una herida
Une blessure

El tobillo
La cheville

La rodilla
Le genou (cuidado, es masculino)

La muñeca
Le poignet

El codo
Le coude

El cuello
Le cou

Abrirse camino (en una carrera)
Percer

En qué casos hay que tener cuidado con la concordancia entre el objeto directo y el verbo (passé composé)?
Se hace la concordancia cuando el objeto directo está antes del verbo.
En los verbos pronominales, no se hace si el verbo se contruye con « à » (porque funcionan con objeto indirecto, no directo): ej, ils se sont parlé.
En los verbos pronominales, no se hace si el objeto directo está detrás del verbo. Ej, elle s'est lavé les mains.
En los verbos pronominales, sí se hace cuando el pronombre reflexivo está antes del verbo (tiene función de objeto directo). Ej, elle s'est lavée.

Ella nos animó a hacer algo
Elle nous a encouragéS à faire... (Nous es un objeto directo)

Es él quien nos ha elegido
C'est lui qui nous a choisiS (Nous es un objeto directo)

Ellos se hablaron
Ils se sont parlé

Ellos se telefonearon
Ils se sont téléphoné

Ella se aseó
Elle s'est lavée

Ella se lavó las manos
Elle s'est lavé les mains

Ella se cortó
Elle s'est coupée

Ella se corto el dedo
Elle s'est coupé le doigt

Ella se hizo daño
Elle s'est fait mal

Ella se operó
Elle s'est fait opérer

15.02.2010

Curso 2010-2011, nivel: Intermedio


Les dévoirs

Leer las fotocopias del passé composé, imparfait y plus-que-parfait (no leer la parte de l'accorde des participes passés que tiene un signo de exclamación)
Hacer la fotocopia del vocabulario sobre el estudio (14, 15, 16)
Ex 2 p. 49 Livre
Ex 1 p.26 Cahier


Un programa de intercambio internacional (estudiantes)
Un programme d'échange international

Documentos a aportar
Des documents à fournir

Tarjeta sanitaria
Carnet de santé

Certificado de vacunaciones
Certificat de vaccinations

Traducido al francés
Traduit en français

Póliza de seguros
Attestation d'assurance

El formulario debe entregarse en el servicio...
Le formulaire doit être déposé dans le service...

Un dato
Une donnée

Asignatura
Matière
Cursus

He seguido una asignatura al extranjero
J'ai suivi un cursus à l'étranger

Patrick es irlandés?
Patrick est irlandais ? (más corriente)
Est-ce que Patrick est irlandais ?
Patrick est-il irlandais ? (más formal)

Cómo se pregunta con inversión de sujeto, cuando el sujeto no es un pronombre, sino un nombre (propio o común)? Por ejemplo: Patrick es irlandés?
Patrick est-il irlandais

Usted está casada? Sí, estoy casada.
Vous êtes marié ? Oui, je suis marié.

Usted no está casada? Sí, estoy casada.
Vous n'êtes pas marié ? Si, je suis marié.

Tú trabajas el sábado? No por la mañana.
Tu travailles le samedi ? Pas le matin.

Dónde van vuestros amigos? (con inversión de sujeto)
Où vos amis vont-ils ?

Dónde va Paul?
Où Paul va-t-il ?

Cuándo llega él?
Quand arrive-t-il ?

En las preguntas realizadas con inversión de sujeto, cuándo se pone -t- entre el verbo y el sujeto?
Se pone si el verbo termina y el sujeto empieza por vocal.

Qué buscan (ustedes)?
Que cherchez-vous ?
Qu'est-ce que vous cherchez ?
Vous cherchez quoi ?

Qué edad tiene usted? (con inversión de sujeto)
Quel age avez-vous ?

Cuál es su nacionalidad? (de usted)
Quelle est votre nationalité ?

Qué países conoce usted?
Quels pays connaisez-vous ?

Qué lenguas habla usted?
Quelles langues parlez-vous ?

Cuál es su profesión?
Quelle est votre profession ?

Pásame el bolígrafo. ¿Qué bolígrafo? No veo ningún bolígrafo.
Passe-moi le stylo. Quel stylo ? Je ne vois pas de stylo.

Pásame el bolígrafo. ¿Cuál? El azul o el rojo ?
Passe-moi le stylo. Lequel ? Le bleu ou le rouge ?

Guión (sinónimo de trait)
Tiret

Negar
Nier

Patillas (de las gafas)
Des branches

La estructura de un edificio o una estatua
La charpente

lunes, 14 de febrero de 2011

10.02.2010

Curso 2010-2011, nivel: Intermedio


Les dévoirs

Ex. 4 p. 46 livre (para hacer oralmente)
Hacer la fotocopia del vocabulario sobre el estudio


Escolarización obligatoria
Instruction obligatoire

En educación, la rama de ciencias
La filière scientifique

En educación, la rama de letras
La filière de lettres

En qué contextos se utilizan los verbos souvenir y rappeler?
Souvenir se refiere al recuerdo de un suceso
Rappeler es acordarse de algo que habías olvidado

Ser el preferido / el pelota de un profesor
Être le chouchou d'un professeur

Estar deslumbrado por...
Être ébloui par...

Siempre me acordaré de...
Je me souviendrai toujours de...

Nunca he olvidado...
Je n'ai jamais oublié

Guardo en la memoria...
Je garde en mémoire...

Conocía de memoria todas las historias
Je connaissais par coeur toutes les histoires.

Yo había memorizado...
J'avais mémorisé

Yo aprendía (retenía) mejor repitiendo
Je retenais mieux en répétant

Repaso regularmente
Je révise régulièrement

No necesito hacer repasos
Je n'ai pas besoin de faire des révisions

La música me ayuda a concentrarme
La musique m'aide à me concentrer

El ruido me desconcentra
Le bruit me déconcentre

08.02.2011

Curso 2010-2011, nivel: Intermedio

Ella prefiere (atención a los acentos)
Elle préfère

Ella prefería (atención a los acentos)
Elle préférait

Pasarle, ocurrirle algo a alguien
Arriver quelque chose à quelqu'un

Te ha pasado alguna vez (hacer alguna cosa)?
Il t'a arrivé de faire (quelque chose)?

Ella me preguntó si trabajaba en aquel momento
Elle m'a demandé si je travaillais à ce moment-là

Ella me ha preguntado si trabajo en este momento
Elle m'a demandé si je travaille en ce moment

¿Quiere un café? ¡Encantado!
Vous voulez un café? Volontiers!

¿Quiere un café? ¡Será un placer!
Vous voulez un café? Oui, avec plaisir !

¿Quiere un café? No gracias, muy amable
Vous voulez un café? Non merci, c'est gentil !

¿Qué se le ofrece?
Qu'est-ce que je vous offre / sers ?

Tomaría con gusto un café
Je prendrais volontiers un café

¿Estás libre el sábado? Sí, no tengo nada previsto
Oui, je n'ai rien de prévu

No pasa nada, no tiene importancia (no es c'est ne pas grave)
Ça ne fais rien

¡Qué decepción!
Que je suis déçu !

Ella miente
Elle ment

Ella dice la verdad
Elle dit la vérité

Decir una mentira
Raconter un mensonge

Coger una cita
Prendre rendez-vous

Pedir una cita
Demander rendez-vous

Dar una cita
Donner rendez-vous

Fijar una cita
Fixer rendez-vous

Tener una cita
Avoir (un) rendez-vous

Bromeas! (tienes que estar bromeando!)
Tu plaisantes

lunes, 7 de febrero de 2011

03.02.2011

Curso 2010-2011, nivel: Intermedio


Les dévoirs

Leer fotocopias de « La communication »
Ejercicios 294 y 300


La ganadería
L'élévage

Un rebaño
Un troupeau

Expresión sinónima de « c'est à dire »
Soit

Los cirios
Les cierges

Bendecido
Béni(e)

Cómo se pronuncia « poêle »
[Poal]

Ella le ha aconsejado sobretodo no comprar
Elle lui a conseillé de surtout ne pas acheter
Elle lui a conseillé de ne surtout pas acheter

Cómo se pronuncia la « i » inicial en las palabras que empiezan por « inn » (ej: innoubliable, innocent)
Es una excepción, no se pronuncia nasal, sino como una « i »

Aquella mañana
Ce matin-là

Aquella noche
Ce soir-là

En este momento
En ce moment

En aquel momento
À ce moment-là

Aquel año
Cette année-là

El día anterior (la víspera)
La veille

Dos días despues
Le surlendemain

El mes siguiente
Le mois suivant
Le mois d'après

El año anterior
L'année précédente
L'année d'avant

Dos semanas antes / hacía dos semanas
Deux semaines plus tôt

Ocho días más tarde
Huit jours plus tard

La divisa, la moneda
La monnaie

Céntimos
Centimes

Una moneda de 2 euros
Une pièce de 2 euros

Billetes
Des billets

Monedero
Porte-monnaie

Pagar el precio exacto
Faire l'appoint

Tener el dinero exacto
Avoir l'appoint

Tiene cambio de 10 euros?
Es-ce que vous avez la monnaie de 10 euros ?

01.02.2011

Curso 2010-2011, nivel: Intermedio


Les dévoirs

2 exercices d'entrainement, photocopie exercices
Ex 314, photocopie exercices
Ex 3, p. 37 livre


La televisión digital terrestre
La télévision numérique terrestre (TNT)

Un lugar que usted no conoce
Un lieu que vous ne connaissez pas

Un lugar del que usted no conoce nada
Un lieu dont vous ne connaissez rien

Un bastón
Une canne

Regatear
Marchander

Una rebaja (oral)
Une ristourne

Qué diferencia la utilización de los porcentajes en francés del español?
En francés no se utiliza el artículo. Ej: Je vous fait 10 pour cent de réduction

Confiado (adjetivo de persona)
Confiant

Entusiasta
Enthousiaste

Los pendientes eran « de pega »
Les boucles d'oreilles étaient en toc

Un timador
Un escroc

No caigas en la trampa
Ne te fais pas avoir

Susurrar
Chuchoter

Tartamudear
Bégayer [begueyé]

Vociferar
Vociférer

Advertir
Avertir

Estados de ánimo
Des dispositions d'esprit

Negociar el precio
Négocier le prix
Discuter le prix

Es demasiado caro, no puedo permitirmelo
C'est trop cher, je n'ai pas les moyens

No puedo pagar tanto
Je ne peux pas mettre autant

Podría hacerme un precio especial, una rebaja?
Vous pouvez me faire un prix
Vous pouvez me faire une réduction
Vous pouvez me faire un rabais
Vous pouvez me faire une ristourne

Puedo bajarle el precio
Je peux baisser le prix
Je peux diminuer le prix

Le dejo los dos a diez euros (en una negociación de precios)
Je vous fais les deux à dix euros

Es mi último precio
C'est mon dernier prix

Presta atención
Fais attention

Vas a hacer que te timen
Tu vas te faire arnaquer

Sinónimo de « arnaquer »
Escroquer

No te dejes que te timen
Ne te fais pas avoir

No conceda (usted) demasiada confianza al vendedor
Ne faites pas trop confiance au vendeur

Paul dice que la perlícula es a las 10
Paul dit que le film est à 10 heures

Él pregunta si tú estás de acuerdo
Il demande si tu es d'accord

Él pregunta adónde vais
Il demande oú vous allez

Él pregunta cuándo partís
Il demande quand vous partez

Él pregunta qué es lo que hacéis
Il demande ce que vous faites

Él pregunta qué es lo que pasa
Il demande ce qui se passe

No sé qué es lo que él hace
Je ne sais pas ce qu'il fait

Él le dice que parta
Il lui dit de partir

Él responde que sí
Il répond que oui

Él me dijo que era alemán
Il m'a dit qu'il était allemand

Él me dijo que había vivido en Tokio
Il m'a dit qu'il avait habité à Tokio

Él me dijo que iba a vivir en Paris
Il m'a dit qu'il allait habiter à Paris

Él me dijo que (en el futuro) viviría en el campo
Il m'a dit qu'il habitarait à la campagne

domingo, 30 de enero de 2011

27.01.2011

Curso 2010-2011, nivel: Intermedio


Les dévoirs

Lire « Les mots pour négocier » p. 36 Livre
Ex 5 p. 33 livre
Ex 4 p. 18 Cahier
Ex 4 p. 15 Cahier


Mis efectos personales han sido deteriorados
Mes effets personnels ont été détériorés

Quedo a su disposición para...
Je reste à votre disposition pour...

Proporcionar la información
Fournir les informations

Sin duda
Sans doute

Gracias por adelantado
Je vous remercie par avance
Avec mes remerciements anticipés

Ser indemnizado recibiendo una rebaja
Être dédommagé en recevant une réduction

Una petición, un ruego
Une requête

Fracasar
Echouer

El deterioro
La détérioration

Indemnizar
Dédommager
Indemniser

Un envío
Un envoi

Un par de zapatos
Une paire de chaussures

Una indemnización, una compensación
Un dédommagement

Perecedero
Périssable

Caducar
Périmer

Fecha de caducidad
Date de péremption

Los soportes dígitales
Les supports numériques

Sacar dinero
Retirer d'espèces
Effectuer des retraits d'espèces

Un cajero automático
Un distributeur (automatique) de billets

Un cajero automático sirve para sacar dinero
Un distributeur de billets sent à retirer de l'argent

La caja de ahorro
La caisse d'épargne

Obtener un buen resultado
Obtenir un bon résultat

Aquí al lado
Ci-contre

Es un aparato gracias al que se puede hablar
C'est un appareil grâce auquel on peut parler

Esta tarjeta con la que usted puede...
Cette carte avec laquelle vous pouvez...

El servicio en el que los internautas...
Le service auquel les internautes

Los pronombre relativos compuestos
Les pronoms relatifs composés

Con el cual...
Avec lequel

Con la cual...
Avec laquelle...

Con los que...
Avec lesquels...

Con las que...
Avec lesquelles

Gracias al cual
Grâce auquel

Gracias a la cual
Grâce à laquelle

Gracias a los cuales...
Grâce auxquels

Gracias a las cuales
Grâce auxquelles

Debido al cual
À cause duquel

Debido a la cual
À cause de laquelle

Debido a los cuales
À cause desquels

Debido a las cuales
À cause desquelles

Es la tienda cerca de la que hay una parada de autobús
C'est le magasin près duquel il y a un arrêt de bus

El vendedor al que me dirigí esra amable
Le vendeur à qui je me suis adressé etait aimable
Le vendeur auquel je me suis adressé etait aimable

La casa al lado de la que estoy
La maison à côté de laquelle je suis

Las casas al lado de las que estoy
Les maisons à côté desquelles je suis

El parque al lado del que estoy
Le parc à côté duquel je suis

El cuidador al lado del que estoy
Le gardien à côté duquel je suis
Le gardien à côté de qui je suis

Madera de ébano
Bois d'ébène

25.01.2010

Curso 2010-2011, nivel: Intermedio


Les dévoirs
Ex 3 p.15 Cahier

Comercio justo
Commerce équitable

Echar a la papelera
Mettre à la corbeille / poubelle

Gestionar mi presupuesto
Gérer mon budget

Charlar, hablar un poco de todo... (figurado)
Parler de la pluie et du beau temps

Esto no tiene ni pies ni cabeza
Ça n'a ni queue ni tête

Cómo se pronuncia « Surfer »?
Como si se escribiese « seurfer » (una mezcla entre e y u, no una « u » francesa con labios de i). Es porque en cierto modo se imita la pronunciación inglesa

Gracias a este comercio, los productores están menos explotados
Grâce à ce commerce, les producteurs sont un peu moins exploités

Un fichero, un archivo (informático)
Un fichier

Billetero
Portefeuille

Una carpeta (de cartón)
Une chemise

Acceso directo
Accès direct

El teclado
Le clavier

Tecla
Une touche

Un programa, aplicación informática
Un logiciel

Disco duro
Disque dur

Abreviación de « ordinateur »
Ordi

Ordenador portatil
Laptop
Portable

Juego de rol
Jeu de rôle

Asunto (de un email)
Objet

Plantear una queja
Poser une plainte

Quejarse de algo a alguien
Se plaindre de quelque chose à quelqu'un

Qué encabezamiento conviene utilizar en una carta de reclamación
Bonjour
Madame, Monsieur

Yo llamé a sus servicios para...
J'ai fait appel à vos services pour...

Yo utilicé sus servicios para...
J'ai utilisé vos services pour...

Me presenté en...
Je me suis adressé(e) à

Yo hice mis compras con...
J'ai fait mes courses avec...

Constaté que faltaba un artículo
J'ai constaté qu'il manquait un article

Lamento informarles de que
J'ai le regret de vous informer que...

El producto estaba caducado
Le produit était périmé

Mi pedido ha sufrido un daño
Ma commande a subi un dommage

Mi pedido ha sufrido un deterioro
Ma commande a subi une détérioration

Usted ha olvidado...
Vous avez oublié de...

Deseo ser reembolsado por este perjuicio
Je souhaite être remboursé pour ce préjudice

Les ruego tengan a bien indemnizarme por este perjuicio
Je vous prie de bien vouloir me dédommager pour ce préjudice

Quisiera un descuento sobre mi próximo pedido
Je voudrais un avoir sur ma prochaine commande

Espero de ustedes un gesto comercial
J'attends de vous un geste commercial

Un cazador
Un chasseur

Abreviatura de ecologista
Un écolo

Cine en versión original subtitulada

A partir de la próxima semana comienza en el Civivox Condestable un ciclo de cine en versión original subtitulada organizado por la Escuela de Idiomas Oficial de Pamplona y el Ayuntamiento de Pamplona.


domingo, 23 de enero de 2011

20.01.2011

Curso 2010-2011, nivel: Intermedio


Lés dévoirs

Ex 1 p. 33 Livre
Ex 2 p. 14 Cahier
Ex 2 p. 17 Cahier
Preparar el ejercicio 3 de la página 30 del libro (vocabulario, expresiones, etc.)


La paga
La paie

He recibido un telefonazo de mi banco
Je reçu un coup de fil de ma banque

Telefonazo
Coup de téléphone
Coup de fil

Ellos son diametralmente opuestos
Ils sont diamétralement opposés

Productos ecológicos
Des produits bio

Consumidores
Des consommateurs

Productos de marca que se venden sin logo y más baratos por estar pasados de moda o por tener algún defecto
Des produits dégriffés

Baratijas, productos de mala calidad muy baratos
La camelote

Al igual que a ti, me gusta la nieve
Comme toi, j'aime la neige

Es Paul el más alto
C'est Paul qui est le plus grand

Alain gana más que Jean
Alain gagne plus que Jean

Alain gana tanto como Jean
Alain gagne autant que Jean

Jean es tan dinámico como Pierre
Jean est aussi dynamique que Pierre

Es Jean el que más gana
C'est Jean qui gagne le plus

Cómo se pronuncia « plus que »
Pronunciando la S

El burdeos blanco es bueno. El burdeos tinto es mejor
Le bordeaux blanc est bon. Le bordeaux rouge est meilleur

La tarta de Sonia es buena. La tarta de Magda es mejor
La tarte de Sonia est bonne. La tarte de Magda est meilleure

Los sorbetes de limón son buenos. Los sorbetes de fresa son mejores
Les sorbets au citron sont bons. Les sorbets à la fraise sont meilleurs

Los helados de café son buenos. Los helados de chocolate son mejores
Les glaces au café sont bonnes. Les glaces au chocolat sont meilleures

La tarta de Sonia es tan buena como la tarta de Magda
La tarte de Sonia est aussi bonne que la tarte de Magda

La tarta de Sonia es menos buena que la tarta de Magda
La tarte de Sonia est moins bonne que la tarte de Magda

La tarta de Sonia es tan mala como la tarta de Magda
La tarte de Sonia est aussi mauvaise que la tarte de Magda

La tarta de Sonia es menos mala que la tarta de Magda
La tarte de Sonia est moins mauvaise que la tarte de Magda

La tarta de Sonia es peor la tarta de Magda
La tarte de Sonia est pire que la tarte de Magda

John canta bien. Cathy canta mejor
John chante bien. Cathy chante mieux

John canta mal. Cathy canta peor
John chante mal. Cathy chante plus mal

John canta tan bien como Cathy
John chante aussi bien que Cathy

John no canta tan bien como Cathy
John chante moins bien que Cathy

John canta tan mal como Cathy
John chante aussi mal que Cathy

John no canta tan mal como Cathy
John chante moins mal que Cathy

Es mejor reservar antes de partir
Il vaut mieux réserver avant de partir
Réserver avant de partir, c'est mieux

Cada vez me gusta menos ir de rebajas
J'aime de moins en moins faire les soldes

Cada vez hay más gente
Il y a de plus en plus de monde

Jean es mucho mejor cliente que Pierre
Jean est un bien meilleur client que Pierre

Usuario y contraseña
Identifiant / nom d'utilisateur
Mot de passe

La comodidad
Le confort
La commodité

Intervalo de tiempo, franja horaria
Un créneau horaire

Cómo se forma el condicional
El radical del futuro
Más las terminaciones del imperfecto

Quisiera una información
Je voudrais un renseignement

Podría hablar con Monsieur Bruni?
Est-ce que je pourrais parler à Monsieur Bruni ?

Usted debería modernizar su empresa
Vous devriez moderniser votre entreprise

Deberías cortarte el pelo
Tu devrais te faire couper les cheveux

Me gustaría saber dibujar
J'amairais savoir dessiner

Quisiera estar de vacaciones
Je voudrais être en vacances

Me habría gustado hacer estudios científicos
J'aurais aimé faire des études scientifiques

Habría querido ser pianista
J'aurais voulu être pianiste

miércoles, 19 de enero de 2011

Zaz - Je veux (live!)



Donnez moi une suite au Ritz, je n'en veux pas !
Des bijoux de chez CHANEL, je n'en veux pas !
Donnez moi une limousine, j'en ferais quoi ?
Offrez moi du personnel, j'en ferais quoi ?
Un manoir a Neufchatel, ce n'est pas pour moi.
Offrez moi la Tour Eiffel, j'en ferais quoi ?

Refrain:
Je Veux d'l'amour, d'la joie, de la bonne humeur,
ce n'est pas votre argent qui f'ra mon bonheur,
moi j'veux crever la main sur le coeur
allons ensemble, découvrir ma liberté,
oubliez donc tous vos clichés, bienvenue dans ma réalité.

J'en ai marre de vos bonnes manières, c'est trop pour moi !
Moi je mange avec les mains et j'suis comme ça !
J'parle fort et je suis franche, excusez moi !
Finie l'hypocrisie moi j'me casse de là !
J'en ai marre des langues de bois !
Regardez moi, toute manière j'vous en veux pas
et j'suis comme ça (j'suis comme çaaa)

Refrain (3):
Je Veux d'l'amour, d'la joie, de la bonne humeur,
ce n'est pas votre argent qui f'ra mon bonheur,
moi j'veux crever la main sur le coeur
allons ensemble, découvrir ma liberté,
oubliez donc tous vos clichés, bienvenue dans ma réalité.

18.01.2011

Curso 2010-2011, nivel: Intermedio


Les dévoirs

Ejercicio 1 de la página 14 del cuaderno de actividades.
Releer la letra de la canción de Zaz « Je veux ». En clase comentaremos si estamos de acuerdo o no y por qué.


Ayer, Monsieur Dupont estaba feliz de que su hijo hubiera aprobado
Hier, Monsieur Dupont était heureux que son fils ait réussi

Ayer, Monsieur Dupont estaba feliz de que su hijo aprobaba
Hier, Monsieur Dupont était heureux que son fils réussisse

Ayer, Monsieur Dupont estaba feliz de que su hijo fuera a aprobar
Hier, Monsieur Dupont était heureux que son fils réussisse

Hoy, Monsieur Dupont está feliz de que su hijo haya aprobado
Aujourd'hui, Monsieur Dupont est heureux que son fils ait réussi

Hoy, Monsieur Dupont está feliz de que su hijo haya aprobado
Aujourd'hui, Monsieur Dupont est heureux que son fils réussisse

Hoy, Monsieur Dupont está feliz de que su hijo vaya a aprobar
Aujourd'hui, Monsieur Dupont est heureux que son fils réussisse

Mañana, Monsieur Dupont estará feliz de que su hijo haya aprobado
Demain, Monsieur Dupont est heureux que son fils ait réussi

Mañana, Monsieur Dupont estará feliz de que su hijo apruebe
Demain, Monsieur Dupont est heureux que son fils réussisse

Mañana, Monsieur Dupont estará feliz de que su hijo vaya a aprobar
Demain, Monsieur Dupont est heureux que son fils réussisse

Cómo se pronuncia « ayez »
[Eyé]

Estoy inquieto porque mis padres no me hayan llamado
Je suis inquiet que mes parents ne m'aient pas appelé

Me encanta despilfarra, gastar el dinero
J'adore gaspiller de l'argent
J'adore claquer de l'argent

Soy un « manorrota »
Je suis panier percé
Je suis dépensier / dépensière

No me gusta tirar la casa por la ventana, despilfarrar
Je n'aime pas jeter l'argent par les fenêtres

(En cuanto al consumo, el gasto) Me contengo
Je me restreins

Ahorro en la comida
Je « gratte » sur la nourriture

Me aprieto el cinturón (ahorro)
Je me serre la ceinture

Ir de rebajas
Faire les soldes

Me gusta encontrar gangas (comprar muy barato)
J'aime faire des affaires

Compro con los ojos cerrados, sin mirar el precio
J'achète les yeux fermés
J'achète sans regarder les prix

Tengo problemas para llegar a fin de mes
J'ai du mal à joindre les deux bouts

A menudo estoy en números rojos
Je suis souvent à découvert
Je suis souvent dans le rouge

Sinónimo de carte de credit
La carte-bleue

La secadora de ropa
Le sèche-linge

Dejar de funcionar, tener una avería
Tomber en panne

La hipocresía
L'hypocrisie

El éxito del año
Le tube de l'année

Sinónimo de « un clochard », políticamente correcto, (sin techo)
Un SDF (sans domicile fixe)

Sin papeles (un emigrante)
Sans papiers

lunes, 17 de enero de 2011

On ne dit pas ouais !



13.01.2011

Curso 2010-2011, nivel: Intermedio


Les dévoirs
Leer el cuadro de « Subjonctif présent ou subjonctif passé » de las fotocopias del subjuntivo
Ej. 4 de las fotocopias de subjuntivo, a partir de la pregunta 6.
Ej. 7 p. 13 du Cahier.

Estoy seguro de no haberle hablado
Je suis sûr de ne pas LUI avoir parlé

Reembolsar
Rembourser

Que él no haya terminado todavía
Qu'il n'ait pas encore fini

Productos de marca
Produits griffés
Produits marqués

Admiración, entusiasmo
L'engouement

Apoderarse de algo
S'emparer de quelque chose

Joyero (caja)
Écrin

Zuecos
De mocassins mules

Cerca de 500 euros
Aux alentours de 500 euros

Poner todo en marcha, disponer todo para...
Mettre tout en œuvre

Una tienda de segunda mano
Un dépôt-vente

Sinónimo de l'argent (oral)
Le fric

Cualquiera
Quelconque

Pijo
BCBG

Qué significa el acrónimo BCBG (pijo)?
Bon chic bon genre

Un imperdible
Un épingle anglaise

Una horquilla para el pelo
Un épingle

jueves, 13 de enero de 2011

¿Cómo se pronuncia...? La synthèse vocale.



Foto: Living together - 187/365
Licencia: CC by-nc-sa
Flickr

Esta tarde me han preguntado si conocía alguna herramienta que indique la forma de pronunciar una determinada palabra en francés.

Si no nos aclaramos con el alfabeto fonético internacional podemos utilizar de forma adicional un servicio web de text to speech. Es decir, una aplicación en la que se introduce un texto y una voz sintetizada reproduce el sonido.

Os paso el enlace a uno de estos servicios. Tiene, en mi opinión, voces bastante buenas, aunque a veces el acento es un poco raro... Mi favorita es Julie.

El enlace: Acapela.

También podemos utilizar el servicio de traducción de google, pinchando en el botón "Escuchar".

El enlace: Google translate.

miércoles, 12 de enero de 2011

Emmanuelle Seigner - Le jour parfait



Avant toi c'était long
avaler les camions
pieds nus dans la poussière
sans mes souliers de verre

Si seulement j'avais su
à mes heures perdues

Avant toi c'était long
ramasser les haillons
cent mille roues de carrosse
et des fées carabosse

Si seulement j'avais su
à mes heures perdues

Oh mon amour c'est le jour parfait
pour ne rien faire ou pour crever
Oh mon amour c'est le jour parfait
faire durer le plaisir
faire durer

Avant toi j'ai fais sans
je dormais sur banc
les nuits de carnaval
sur des chars en cavale

Si seulement j'avais su
à mes heures perdues

Avant toi j'ai fais sans
je rêvais de draps blancs
je voyais tout en noir
même de ma tour d'ivoire

Si seulement j'avais su
à mes heures perdues

Oh mon amour c'est le jour parfait
pour ne rien faire ou pour crever
Oh mon amour c'est le jour parfait
faire durer le plaisir
faire durer

Oh mon amour c'est le jour parfait
pour ne rien faire ou pour crever
Oh mon amour c'est le jour parfait
faire durer le plaisir
oh avec lui
je m'en irai

Oh mon amour c'est le jour parfait
pour ne rien faire ou pour crever
Oh mon amour c'est le jour parfait
faire durer le plaisir
faire durer