Hola compañeras y compañeros. Os hago llegar una carta de la jefatura de estudios de la escuela de idiomas.
Estimada alumna / estimado alumno:
El día 1 de diciembre de 2010 dará comienzo la nueva convocatoria de becas que nuestro Centro concede en colaboración con la Fundación CAN. Con estas ayudas, buscamos fomentar la formación de nuestros alumnos por medio de una bolsa de viaje para realizar un curso en el extranjero.
Para poder obtener la beca se participa en un concurso en el que los candidatos presentan un proyecto que puede tratar sobre cualquier aspecto de la vida social, cultural o económica del país cuyo idioma estudia o de la comarca o ciudad donde piensa realizar el curso, y lo puede presentar en diferentes soportes: Reportaje fotográfico con texto, Collage, video, CD-Rom, texto escrito, presentación Power Point.
Este año, como novedad, los alumnos de Euskera podrán presentar trabajos en grupo (mínimo 6-8 alumnos) y disfrutar la beca en estancias lingüísticas cortas.
A partir del día 2 de diciembre y hasta el 22 de diciembre, las bases de la convocatoria estarán disponibles en conserjería y en la administración del centro. El plazo de presentación de proyectos terminará el 31 de enero.
Desde aquí te animo a participar, a presentar tu proyecto y te ruego, así mismo, animes al resto de tus compañeros a hacerlo. Se trata de una ocasión más de practicar el idioma o idiomas que estudias, de utilizar otros recursos de aprendizaje y, en suma, de seguir aprendiendo.
Muchas gracias por tu colaboración.
Un cordial saludo,
Yolanda López
Jefe de estudios de la EOIP.
En conserjería se puede obtener un folleto detallado con las bases de la convocatoria.
Este blog ha sido creado para compartir los apuntes de clase entre un grupo de alumnos de la Escuela Oficial de Idiomas de Pamplona. Si encuentras algún error no dudes en comunicárnoslo a través de los comentarios. Gracias!
¿Por qué son tan raros estos apuntes? Echa un vistazo a esta entrada.
domingo, 5 de diciembre de 2010
Mercadillo solidario 2010
Hola compañeras y compañeros. Os hago llegar esta carta de la vicedirección de la Escuela de Idiomas:
Estimados delegados:
Nos disponemos a organizar el Mercadillo Solidario de Navidad. Se trata de que todos nos desprendamos de material en distintos idiomas, lo vendamos a precios de segunda mano y reunamos fondos para una buena causa.
Los años pasados se eligió Medicus Mundi como organización destinataria. Toda la comunidad educativa trajo sus aportaciones en distintos idiomas: libros de lectura, métodos de idiomas, gramáticas, diccionarios, revistas, material audio y vídeo, pósters... y las pusimos a la venta a 20 céntimos y hasta 5€ másximo cuando había una pack de método, cuaderno de ejercicios y Cds.
De nuevo:
Para empezar queremos pedirte que escojas la organización que más te convenza:
El plazo para votar finaliza el 13 de diciembre.
Saludos y hasta pronto,
Patxi Telletxea Ezkurra (Vicedirección)
Estimados delegados:
Nos disponemos a organizar el Mercadillo Solidario de Navidad. Se trata de que todos nos desprendamos de material en distintos idiomas, lo vendamos a precios de segunda mano y reunamos fondos para una buena causa.
Los años pasados se eligió Medicus Mundi como organización destinataria. Toda la comunidad educativa trajo sus aportaciones en distintos idiomas: libros de lectura, métodos de idiomas, gramáticas, diccionarios, revistas, material audio y vídeo, pósters... y las pusimos a la venta a 20 céntimos y hasta 5€ másximo cuando había una pack de método, cuaderno de ejercicios y Cds.
De nuevo:
- Elegiremos de entre 5 la organización destinataria.
- Traeremos nuestras aportaciones (libros, revistas, CDs, ...) Hasta el 20 de diciembre. En conserjería recogerán los donativos en cajas separadas por idiomas. Recordad que ha de estar en buen estado, las cosas muy viejas no se venden.
- Se solicitará a todo el personal de la Escuela que colabore y también a los alumnos.
- Los días 21 y 22 de diciembre pondremos en el hall un stand.
- Enviaremos el dinero a la organización elegida.
Para empezar queremos pedirte que escojas la organización que más te convenza:
- Medicus Mundi
- Comedor PARIS 365
- Organización VII Congreso EEOOII
- Amnistía Internacional
- UNICEF
El plazo para votar finaliza el 13 de diciembre.
Saludos y hasta pronto,
Patxi Telletxea Ezkurra (Vicedirección)
miércoles, 17 de noviembre de 2010
Grand corps malade - Roméo kiffe Juliette
Roméo habite au rez-de-chaussée du bâtiment trois
Juliette dans l’immeuble d’en face au dernier étage
Ils ont 16 ans tous les deux et chaque jour quand ils se voient
Grandit dans leur regard une envie de partage
C’est au premier rendez-vous qu’ils franchissent le pas
Sous un triste ciel d’automne où il pleut sur leurs corps
Ils s’embrassent comme des fous sans peur du vent et du froid
Car l’amour a ses saisons que la raison ignore
[Refrain]
Roméo kiffe Juliette et Juliette kiffe Roméo
Et si le ciel n’est pas clément tant pis pour la météo
Un amour dans l’orage, celui des dieux, celui des hommes
Un amour, du courage et deux enfants hors des normes
Juliette et Roméo se voient souvent en cachette
Ce n’est pas qu’autour d’eux les gens pourraient se moquer
C’est que le père de Juliette a une kippa sur la tête
Et celui de Roméo va tous les jours à la mosquée
Alors ils mentent à leurs familles, ils s’organisent comme des pros
S’il n’y a pas de lieux pour leur amour, ils se fabriquent un décor
Ils s’aiment au cinéma, chez des amis, dans le métro
Car l’amour a ses maisons que les darons ignorent
[Refrain]
Le père de Roméo est vénèr, il a des soupçons
La famille de Juliette est juive, tu ne dois pas t’approcher d’elle
Mais Roméo argumente et résiste au coup de pression
On s’en fout papa qu’elle soit juive, regarde comme elle est belle
Alors l’amour reste clandé dès que son père tourne le dos
Il lui fait vivre la grande vie avec les moyens du bord
Pour elle c’est sandwich au grec et cheese au McDo
Car l’amour a ses liaisons que les biftons ignorent
[Refrain]
Mais les choses se compliquent quand le père de Juliette
Tombe sur des messages qu’il n’aurait pas dû lire
Un texto sur l’i-phone et un chat Internet
La sanction est tombée, elle ne peut plus sortir
Roméo galère dans le hall du bâtiment trois
Malgré son pote Mercutio, sa joie s’évapore
Sa princesse est tout prêt mais retenue sous son toit
Car l’amour a ses prisons que la raison déshonore
Mais Juliette et Roméo changent l’histoire et se tirent
A croire qu’ils s’aiment plus à la vie qu’à la mort
Pas de fiole de cyanure, n’en déplaise à Shakespeare
Car l’amour a ses horizons que les poisons ignorent
[Refrain]
Roméo kiffe Juliette et Juliette kiffe Roméo
Et si le ciel n’est pas clément tant pis pour la météo
Un amour dans un orage réactionnaire et insultant
Un amour et deux enfants en avance sur leur temps.
16.11.2010
Curso 2010-2011, nivel: Intermedio
Tener hijos
Faire des enfants
Avoir des enfants
Criar a los hijos
Élever les enfants
Chancletas
Des tongs
Sandalias
Des sandales
Bata (de casa)
Une robe de chambre
Bata (para trabajar)
Une blouse
Una blusa
Une blouse
Guantes de caucho
Des gants en caoutchouc [caushú]
Irse a dormir (muy coloquial, como «ir a mimir»)
Faire dodo
Zapatillas de casa
Des chaussons
Yo he llorado
J'ai pleuré
Tener hijos
Faire des enfants
Avoir des enfants
Criar a los hijos
Élever les enfants
Chancletas
Des tongs
Sandalias
Des sandales
Bata (de casa)
Une robe de chambre
Bata (para trabajar)
Une blouse
Una blusa
Une blouse
Guantes de caucho
Des gants en caoutchouc [caushú]
Irse a dormir (muy coloquial, como «ir a mimir»)
Faire dodo
Zapatillas de casa
Des chaussons
Yo he llorado
J'ai pleuré
jueves, 11 de noviembre de 2010
Hocus Pocus - Mr tout le monde (Live!)
Un petit détours chez Mr Tout le monde
Sofa, chips et télécommande. J'me demande
Nikos, en vrai, il est comment ?
Cet inconnu devient quelqu'un le temps d'une fausse note
Et au prix de quelques larmes versées aura gagné leur vote
La dépression est de bon ton, maman est fière de son fiston
Qui a chanté "L'envie d'aimer" sans l'écart d'un demi-ton
Le guitariste donne tout mais sa gratte n'est pas branchée
Et j'me rend compte que dans ce morceau y'a que du clavier.
Un duo commence elle oublie texte et mélodie.
Personne n'y voit que du feu et tout le public applaudit.
Comme toujours l'épilogue idéal.
Moi aussi j'veux vivre dans un catalogue Ikea
Jusqu'au Ché car au fond ces cons donnent de l'espoir
J'me dis que j'sais rien rien faire mais ça empêche pas d'être une star
A quand la gloire, l'oscar pour mon rôle d'anonyme
Voici mon pseudonyme :
I'm Mister Nobody
Somebody...
(x4)
Personne ne veut être monsieur Tout le monde
Tout le monde veut devenir quelqu'un
Et quand quelqu'un y parvient on dit tous quel con.
Lui fait la couv' de Elle. Elle fait la couv' de lui.
Elle a des ennuis depuis qu'elle est un produit
Pourtant lui comme elle sont des personnes quelconques
Et quelques secondes d'antennes ont tout changé. Quel honte.
Le talent est moins important que la notoriété
D'abord les interviews et après on t'écoute chanter
On t'regarde danser, on t'observe monter
En haut d'l'affiche et le lendemain on t'regarde tomber
Dans mon canap' j'rêve un hommage posthume
Où des stars défileraient pour moi dans un noir costume
On venterait mes qualités de zappeurs hors-norme
Avec un maitre de cérémonie en chapeau haut-de-forme
J'me fait un film seulement y'a rien sur la pellicule
J'suis Mr Tout le monde bon qu'à se gratter les testicules.
I'm Mister Nobody
Somebody...
(x4)
I'm Mister Nobody (I wanna be)
Somebody...
(x4)
11.11.2010
Curso 2010-2011, nivel: Intermedio
Formar parte de...
Faire partie de...
Esto puede parecer una evidencia, pero...
Cela peut paraître une évidence, mais...
Tener en cuenta algo, prestar atención a algo
Tenir compte de quelque chose
Prendre en compte quelque chose
Faire attention à quelque chose
La molestia
La gêne
Molesto
Gênant
(Alguna cosa) lo atestigua
(Quelque chose) en témoigne
La gestión, el trámite
La démarche
Un punto fuerte, una baza
Un atout
Desbordar
Déborder
El tiempo pasa
Le temps s'écoule
Le temps passe
El alma gemela, la media naranja
L'âme sœur
Cómo se pronuncia « second » en algunas zonas de Francia?
[Segond]
El cambio de imagen
Relooking
Hacerse un cambio de imagen
Se faire relooker
El guardaropa, ropero
La garde-robe
El bienestar
Le bien-être
El embarazo
La grossesse
Estar embarazada
Être enceinte
Frase hecha: sentirse bien con uno mismo
Se sentir bien dans sa peau
La seriedad
Le sérieux
La apertura de mente
L'ouverture d'esprit
La intuición
L'intuition
El realismo
Le réalisme
Tener tacto
Avoir du tact
Tener carisma
Avoir du charisme
Tener diplomacia
Avoir de la diploatie [diplomasí]
Ser amante del riesgo
Avoir le goût du risque
Tener sentido de la responsabilidad
Avoir le sens des responsabilités
El diario personal
Le journal intime
Una pizca de maquillaje
Un brin de maquillage
Qué incidencia tiene el objeto directo antes del verbo avoir en el passé composé?
La concordancia de número y género se hace entre el verbo y el objeto directo
Cuándo se hace la concordancia en el passé composé entre el verbo y el objeto directo?
Cuando el objeto directo se encuentra antes del verbo
Sólo con el verbo avoir (con être se hace la concordancia con el sujeto)
La mujer a la que he mirado
La femme que j'ai regardée
Yo la he mirado
Je l'ai regardée
Formar parte de...
Faire partie de...
Esto puede parecer una evidencia, pero...
Cela peut paraître une évidence, mais...
Tener en cuenta algo, prestar atención a algo
Tenir compte de quelque chose
Prendre en compte quelque chose
Faire attention à quelque chose
La molestia
La gêne
Molesto
Gênant
(Alguna cosa) lo atestigua
(Quelque chose) en témoigne
La gestión, el trámite
La démarche
Un punto fuerte, una baza
Un atout
Desbordar
Déborder
El tiempo pasa
Le temps s'écoule
Le temps passe
El alma gemela, la media naranja
L'âme sœur
Cómo se pronuncia « second » en algunas zonas de Francia?
[Segond]
El cambio de imagen
Relooking
Hacerse un cambio de imagen
Se faire relooker
El guardaropa, ropero
La garde-robe
El bienestar
Le bien-être
El embarazo
La grossesse
Estar embarazada
Être enceinte
Frase hecha: sentirse bien con uno mismo
Se sentir bien dans sa peau
La seriedad
Le sérieux
La apertura de mente
L'ouverture d'esprit
La intuición
L'intuition
El realismo
Le réalisme
Tener tacto
Avoir du tact
Tener carisma
Avoir du charisme
Tener diplomacia
Avoir de la diploatie [diplomasí]
Ser amante del riesgo
Avoir le goût du risque
Tener sentido de la responsabilidad
Avoir le sens des responsabilités
El diario personal
Le journal intime
Una pizca de maquillaje
Un brin de maquillage
Qué incidencia tiene el objeto directo antes del verbo avoir en el passé composé?
La concordancia de número y género se hace entre el verbo y el objeto directo
Cuándo se hace la concordancia en el passé composé entre el verbo y el objeto directo?
Cuando el objeto directo se encuentra antes del verbo
Sólo con el verbo avoir (con être se hace la concordancia con el sujeto)
La mujer a la que he mirado
La femme que j'ai regardée
Yo la he mirado
Je l'ai regardée
miércoles, 10 de noviembre de 2010
Olivia Ruiz - La Femme Chocolat (Live!)
Taille-moi les hanches à la hache
J'ai trop mangé de chocolat
Croque moi la peau, s'il-te-plaît
Croque moi les os, s'il le faut
C'est le temps des grandes métamorphoses
Au bout de mes tout petits seins
S'insinuent, pointues et dodues
Deux noisettes, crac! Tu les manges
C'est le temps des grandes métamorphoses
Au bout de mes lèvres entrouvertes
pousse un framboisier rouge argenté
Pourrais-tu m'embrasser pour me le couper...
Pétris-moi les hanches de baisers
Je deviens la femme chocolat
Laisse fondre mes hanches Nutella
Le sang qui coule en moi c'est du chocolat chaud...
Un jour je vais m'envoler
A travers le ciel à force de gonfler...
Et je baillerai des éclairs
Une comète plantée entre les dents
Mais sur terre, en attendant
Je me transformerai en la femme chocolat...
Taille-moi les hanches à la hache
J'ai trop mangé de chocolat...
09.11.2010
Curso 2010-2011, nivel: Intermedio
Vestirse con sus mejores galas
Se mettre sur son trente et un
Combinar los colores
Assortir les couleurs
Me encanta la ropa cómoda
J'adore les vêtements confortables (NO commodes!!!)
Ropa estilosa
Des vêtements stylés
Un atuendo para todas las situaciones
Une tenue passe-partout
Excéntrico
Excentrique
Una ropa anticuada y hortera
Une tenue ringarde
Me fío de la primera impresión
Je me fie toujours à ma première impression
No me fío de la primera impresión
Je me méfie de ma première impression
Las manos sudorosas
Les mains moites
No soporto el olor del tabaco
Je ne supporte pas l'odeur de tabac
Lo que no soporto en una persona es...
Ce que je ne supporte pas chez quelqu'un, c'est...
Me exaspera
Ça m'insupporte
Cuido mi imagen
Je soigne mon image
Presto atención a mi línea
Je fais attention à ma ligne
Forzarse a hacer
Se forcer de faire
Me río de los que piensan de mi
Je me moque de ce qu'on pense de moi
Je me fiche de ce qu'on pense de moi
Me da igual (expresión simónima de je m'en moque)
Ça m'est égal
Encaje (en una prenda)
Une dentelle
Ropa ajustada
Des vêtements moulantes
Lentejuelas
Paillettes
Purpurina
Paillettes
Un tanga
Un string
Un culotte (de ciclista)
Un culotte (la diferencia con « une culotte » (bragas) es el género)
Me aprieta (una ropa)
Ça me serre
Un escote
Un décolleté
Sombra de ojos
Le fard-à-paupières
El párpado
La paupière
La base del maquillaje
Le fond de teint
El colorete (maquillaje)
Le fard-à-joues
La máscara de pestañas (rimmel)
Le mascara
El lápiz de ojos
Le crayon pour les yeux
Lápiz de labios (para perfilar, no es el rouge-à-lèvre)
Le crayon à lèvres
Perfume (de más fresco a más concentrado)
Eau de toilette
Eau de cologne
Parfum
Pasar desapercibido
Passer inaperçu(e)
Desagradar
Déplaire
Qué es lo que más le disgusta en una persona ?
Qu'est-ce qui vous déplaît le plus chez une personne ?
Jugar un papel importante
Jouer un rôle important
En el transcurso de, durante
Au cours de...
En definitiva
En définitive
Una actitud
Une attitude
La expresión de uno mismo
L'expression de soi
Vestirse con sus mejores galas
Se mettre sur son trente et un
Combinar los colores
Assortir les couleurs
Me encanta la ropa cómoda
J'adore les vêtements confortables (NO commodes!!!)
Ropa estilosa
Des vêtements stylés
Un atuendo para todas las situaciones
Une tenue passe-partout
Excéntrico
Excentrique
Una ropa anticuada y hortera
Une tenue ringarde
Me fío de la primera impresión
Je me fie toujours à ma première impression
No me fío de la primera impresión
Je me méfie de ma première impression
Las manos sudorosas
Les mains moites
No soporto el olor del tabaco
Je ne supporte pas l'odeur de tabac
Lo que no soporto en una persona es...
Ce que je ne supporte pas chez quelqu'un, c'est...
Me exaspera
Ça m'insupporte
Cuido mi imagen
Je soigne mon image
Presto atención a mi línea
Je fais attention à ma ligne
Forzarse a hacer
Se forcer de faire
Me río de los que piensan de mi
Je me moque de ce qu'on pense de moi
Je me fiche de ce qu'on pense de moi
Me da igual (expresión simónima de je m'en moque)
Ça m'est égal
Encaje (en una prenda)
Une dentelle
Ropa ajustada
Des vêtements moulantes
Lentejuelas
Paillettes
Purpurina
Paillettes
Un tanga
Un string
Un culotte (de ciclista)
Un culotte (la diferencia con « une culotte » (bragas) es el género)
Me aprieta (una ropa)
Ça me serre
Un escote
Un décolleté
Sombra de ojos
Le fard-à-paupières
El párpado
La paupière
La base del maquillaje
Le fond de teint
El colorete (maquillaje)
Le fard-à-joues
La máscara de pestañas (rimmel)
Le mascara
El lápiz de ojos
Le crayon pour les yeux
Lápiz de labios (para perfilar, no es el rouge-à-lèvre)
Le crayon à lèvres
Perfume (de más fresco a más concentrado)
Eau de toilette
Eau de cologne
Parfum
Pasar desapercibido
Passer inaperçu(e)
Desagradar
Déplaire
Qué es lo que más le disgusta en una persona ?
Qu'est-ce qui vous déplaît le plus chez une personne ?
Jugar un papel importante
Jouer un rôle important
En el transcurso de, durante
Au cours de...
En definitiva
En définitive
Una actitud
Une attitude
La expresión de uno mismo
L'expression de soi
05.11.2010
Curso 2010-2011, nivel: Intermedio
Un sapo
Un crapaud
Una rana
Une grenouille
Un limaco
Une limace
Una mantis religiosa
Une mante religieuse
Una pulga
Une puce
Un rinoceronte
Un rhinocéros
Saltar
Sauter
Una jirafa
Une girafe
Un cerdo
Un cochon
La venganza
La vengeance
Hacer el amor
Faire l'amour
Acostarse con alguien
Coucher avec quelqu'un
Follar
Niquer
Baiser
Besar
Embrasser quelqu'un
Faire un baiser
Donner un baiser
Abrazar
Serrer dans ses bras
Embrasser
Una persona corriente
Une personne de la rue
La dueña de la casa
La maîtresse de maison
Es el colmo
Ça c'est le bouquet
Bordar
Broder
Aislado (comprobar)
Isolé
Teatro de sombras chinas
Théâtre d'ombres chinoises
Un trozo de papel
Un bout de papier
Cómo se pronuncia bout (trozo)
[bu]
Cómo se pronuncia but (objetivo)
[but] con los labios de i
Al cabo de un rato
Au bout d'un moment
Alambre
Le fil de fer
Alambre de espino
Fil barbelé
Arreglarse
S'arranger
Un sapo
Un crapaud
Una rana
Une grenouille
Un limaco
Une limace
Una mantis religiosa
Une mante religieuse
Una pulga
Une puce
Un rinoceronte
Un rhinocéros
Saltar
Sauter
Una jirafa
Une girafe
Un cerdo
Un cochon
La venganza
La vengeance
Hacer el amor
Faire l'amour
Acostarse con alguien
Coucher avec quelqu'un
Follar
Niquer
Baiser
Besar
Embrasser quelqu'un
Faire un baiser
Donner un baiser
Abrazar
Serrer dans ses bras
Embrasser
Una persona corriente
Une personne de la rue
La dueña de la casa
La maîtresse de maison
Es el colmo
Ça c'est le bouquet
Bordar
Broder
Aislado (comprobar)
Isolé
Teatro de sombras chinas
Théâtre d'ombres chinoises
Un trozo de papel
Un bout de papier
Cómo se pronuncia bout (trozo)
[bu]
Cómo se pronuncia but (objetivo)
[but] con los labios de i
Al cabo de un rato
Au bout d'un moment
Alambre
Le fil de fer
Alambre de espino
Fil barbelé
Arreglarse
S'arranger
04.11.2010
Curso 2010-2011, nivel: Intermedio
Qué guapa es ella / Ella es muy guapa (oral)
Qu'elle est belle
No está mal
Il n'est pas mal
No es muy alta (más educado que ella es baja)
Elle n'est pas très grande
Él tiene la tez pálida
Il a le teint pâle
Él tiene la piel clara
Il a la peau claire
La fealdad
La laideur
Qué diferencia « laid » y « moche »
Moche es más coloquial, oral
Un piojo
Un pou
Ella es muy fea (frase hecha)
Elle est moche comme un pou
El príncipe azul
Le prince charmant
Los ojos rasgados, achinados
Les yeux bridés
Los ojos almendrados
Les yeux en amande
La tez morena
Le teint foncé
Le teint mat
Le teint basané
Él es de tipo mediterráneo
Il a le type méditerranéen
Él es de tipo nórdico
Il a le type nordique
Dejado, descuidado
Négligé
Es una peliroja guapa
C'est une belle rousse
Tener pecas
Avoir des taches de rousseur
Es una rubia de bote
C'est une fausse blonde
Paul ya tiene poco pelo (ya tiene la frente despejada)
Paul est déjà dégarni
Tener un lunar
Avoir un grain de beauté
Ella tiene las mejillas coloradas
Elle a les joues rouges
Frase hecha para decir «ella es guapa»
Elle est jolie comme un coeur
Frase hecha para decir que alguien es guapísimo
Il est beau comme un dieu
El bebé tiene la piel muy lisa
La bébé a la peau toute lisse
Mientras que...
Tandis que...
El señor viejo tiene muchas arrugas
Le vieux monsieur a beaucoup de rides
Su cara tiene muchas arrugas, está completamente arrugada
Son visage est tout ridé
Adèle es coqueta
Adèle est coquette
Virginie lleva el pelo recogido con un pasador
Virginie porte les cheveux attachés par une barrette
Cabello trenzado
Cheveux en tresse
Ser un bigotudo
Être moustachu
Ser un barbudo
Être barbu
Él es muy despistado, distraído
Il es très distrait
Él es de una maldad extraordinaria
Il est d'une méchanceté extraordinaire
Él es de una gran timidez
Il est d'une grande timidité
Él es alguien torpe
C'est quelqu'un de maladroit
Él es un tipo duro
C'est quelqu'un de dur
Él es habilidoso
Il est adroit
Le falta paciencia
Il manque de calme
Él tiene paciencia
Il a de la patience
Él tiene mucha paciencia
Il a beaucoup de patience
Él es realmente maravilloso
Il est vraiment merveilleux
De verdad que lo siento, estoy realmente arrepentido
Je suis vraiment désolé
Realmente ella no es simpática
Elle n'est vraiment pas sympha
Él no es ningún idiota
Il n'est pas idiot du tout
Fabuloso
Fabuleux
Ella tiene sentido del humor
Elle a le sens de l'humour
Ella ve el lado bueno de las cosas
Elle voit le bon côté des choses
Es alguien enrollado!
C'est quelqu'un de très chouette
Sólo piensa en si mismo
Il ne pense qu'à lui-même
En cambio
Par contre
En revanche
Él suele ser torpe por los nervios
Il est souvent maladroit par nervosité
Él se interesa por todo
Il s'intéresse À tout
Superficial
Superficiel
A él le falta profundidad (es superficial)
Il manque de profondeur
Il n'est pas profond
Ella habla siempre de temas variados
Elle parle toujours de sujets variés
Una urraca / una picaraza
Une pie
Frase hecha para describir a alguien muy obediente
Être sage comme une image
Un sabio
Un sage
La sabiduría
La sagesse
Ella paga poco o nada
Elle paie peu ou point
Arisco, farruco, poco agradable
Farouche
Escapar
Échapper
Real
Réelle
Desigual
Inégalement
Esta distancia se ha aumentado un tercio
Cette distance est accrue d'un tiers
Un tercio
Un tiers
A grandes rasgos
À grands points
Una rotonda
Un rond point
Buque transatlántico
Le paquebot
Manjares
Des mets
Estofado
Gibelotte
A pesar de
Malgré
En dépit de
Descaradamente
Effrontément
Una orden de arresto
Un mandat d'arrêt
Desconcertado
Décontenancé
Déconfit
Sorprendido
Étonné
Nadie te ha dado vela en este entierro
Ça ne te regarde pas
Había una gran afluencia de gente
Il y avait grand concours de gens
Una trifulca, una pelea
Une bagarre
Brillante, deslumbrante
Clinquant
Éblouissant
Pegar una torta
Donner une claque
Enredado, liado
Empêtré
Qué guapa es ella / Ella es muy guapa (oral)
Qu'elle est belle
No está mal
Il n'est pas mal
No es muy alta (más educado que ella es baja)
Elle n'est pas très grande
Él tiene la tez pálida
Il a le teint pâle
Él tiene la piel clara
Il a la peau claire
La fealdad
La laideur
Qué diferencia « laid » y « moche »
Moche es más coloquial, oral
Un piojo
Un pou
Ella es muy fea (frase hecha)
Elle est moche comme un pou
El príncipe azul
Le prince charmant
Los ojos rasgados, achinados
Les yeux bridés
Los ojos almendrados
Les yeux en amande
La tez morena
Le teint foncé
Le teint mat
Le teint basané
Él es de tipo mediterráneo
Il a le type méditerranéen
Él es de tipo nórdico
Il a le type nordique
Dejado, descuidado
Négligé
Es una peliroja guapa
C'est une belle rousse
Tener pecas
Avoir des taches de rousseur
Es una rubia de bote
C'est une fausse blonde
Paul ya tiene poco pelo (ya tiene la frente despejada)
Paul est déjà dégarni
Tener un lunar
Avoir un grain de beauté
Ella tiene las mejillas coloradas
Elle a les joues rouges
Frase hecha para decir «ella es guapa»
Elle est jolie comme un coeur
Frase hecha para decir que alguien es guapísimo
Il est beau comme un dieu
El bebé tiene la piel muy lisa
La bébé a la peau toute lisse
Mientras que...
Tandis que...
El señor viejo tiene muchas arrugas
Le vieux monsieur a beaucoup de rides
Su cara tiene muchas arrugas, está completamente arrugada
Son visage est tout ridé
Adèle es coqueta
Adèle est coquette
Virginie lleva el pelo recogido con un pasador
Virginie porte les cheveux attachés par une barrette
Cabello trenzado
Cheveux en tresse
Ser un bigotudo
Être moustachu
Ser un barbudo
Être barbu
Él es muy despistado, distraído
Il es très distrait
Él es de una maldad extraordinaria
Il est d'une méchanceté extraordinaire
Él es de una gran timidez
Il est d'une grande timidité
Él es alguien torpe
C'est quelqu'un de maladroit
Él es un tipo duro
C'est quelqu'un de dur
Él es habilidoso
Il est adroit
Le falta paciencia
Il manque de calme
Él tiene paciencia
Il a de la patience
Él tiene mucha paciencia
Il a beaucoup de patience
Él es realmente maravilloso
Il est vraiment merveilleux
De verdad que lo siento, estoy realmente arrepentido
Je suis vraiment désolé
Realmente ella no es simpática
Elle n'est vraiment pas sympha
Él no es ningún idiota
Il n'est pas idiot du tout
Fabuloso
Fabuleux
Ella tiene sentido del humor
Elle a le sens de l'humour
Ella ve el lado bueno de las cosas
Elle voit le bon côté des choses
Es alguien enrollado!
C'est quelqu'un de très chouette
Sólo piensa en si mismo
Il ne pense qu'à lui-même
En cambio
Par contre
En revanche
Él suele ser torpe por los nervios
Il est souvent maladroit par nervosité
Él se interesa por todo
Il s'intéresse À tout
Superficial
Superficiel
A él le falta profundidad (es superficial)
Il manque de profondeur
Il n'est pas profond
Ella habla siempre de temas variados
Elle parle toujours de sujets variés
Una urraca / una picaraza
Une pie
Frase hecha para describir a alguien muy obediente
Être sage comme une image
Un sabio
Un sage
La sabiduría
La sagesse
Ella paga poco o nada
Elle paie peu ou point
Arisco, farruco, poco agradable
Farouche
Escapar
Échapper
Real
Réelle
Desigual
Inégalement
Esta distancia se ha aumentado un tercio
Cette distance est accrue d'un tiers
Un tercio
Un tiers
A grandes rasgos
À grands points
Una rotonda
Un rond point
Buque transatlántico
Le paquebot
Manjares
Des mets
Estofado
Gibelotte
A pesar de
Malgré
En dépit de
Descaradamente
Effrontément
Una orden de arresto
Un mandat d'arrêt
Desconcertado
Décontenancé
Déconfit
Sorprendido
Étonné
Nadie te ha dado vela en este entierro
Ça ne te regarde pas
Había una gran afluencia de gente
Il y avait grand concours de gens
Una trifulca, una pelea
Une bagarre
Brillante, deslumbrante
Clinquant
Éblouissant
Pegar una torta
Donner une claque
Enredado, liado
Empêtré
martes, 9 de noviembre de 2010
Retraso...
¡Hola compañeras y compañeros! Estos días estoy un poco liado con otros asuntos. Tengo ya casi revisados los apuntes del jueves y viernes de la semana anterior. Hay mucho vocabulario interesante... Creo que este miércoles podré colgar todo lo que tengo pendiente. Siento el retraso!
Foto: Time, de Robbert van der Steeg
Licencia: CC by-sa
Flickr
Foto: Time, de Robbert van der Steeg
Licencia: CC by-sa
Flickr
miércoles, 3 de noviembre de 2010
Make The Girl Dance - Baby baby baby
Je veux des plans sur la commode
Je veux Tellier sur mon iPod
Je veux l’amex black de ta mère
Je veux la voiture de ton père
Je veux sortir avec tes potes
Je mettrai ma plus belle culotte
Je veux une session un peu hot
Je veux bien que tu regardes mais pas que tu pelotes
Baby baby baby
Je veux être dans le top de justice
La main gaspard sur ma cuisse
Je veux compter même sans les doigts
Je veux les tiens au bon endroit
Je veux pas prendre les escaliers
Tiens c’est parfait tu vas me porter
Je veux que moi sur les photos
Et je veux poser pour St-Lau
Je veux des enfants surdoués
Et je veux que mon chien soit diplôme
Je veux ta téte sur un plateau
Je veux la mienne chez Denisot
Baby baby baby
Je veux pas de cake je veux de la coke
Je veux pas de Kate je veux Ethan Hawk
Je veux sauter d’une grand échelle
Toi tu te démerdes pour l’arc en ciel
Je veux des glaces choco vanille
Je veux tes boules a la myrtille
Je veux danser comme Vanessa
Je veux voir son mec a Ibiza
Je veux dormir quand tu te réveilles
Et je veux le même t-shirt que Yelle
Je veux rentrer dans tout mes jeans
Et je veux que tu me rinces avec ta prime
Je veux des glaçons dans mon verre
Faire une soufflette a ta grand-mère
J’ai vu ton ex tu sais la sotte
Dis lui que j’ai retrouve ses bottes
Je veux pas de noyau dans ma cerise
Je veux que tu redresses la tour de Pise
Je veux jouir dans une 2 chevaux
Et je vais le faire derrière ton dos
02.11.2010
Curso 2010-2011, nivel: Intermedio
No he encontrado nada interesante
Je n'ai rien trouvé d'intéressant (opción recomendada)
Je n'ai trouvé rien d'intéressant (en este caso es correcta porque rien va seguido de d'intéressant, pero es más recomendable la primera opción, que es siempre correcta)
No he encontrado ninguna cosa
Je n'ai rien trouve (NO se pone Aucune chose. Aucune chose = rien)
Nadie ha llegado todavía
Personne n'est encore arrivé
Un nuevo peinado
Une nouvelle coiffure
Decir un cumplido sobre una ropa
Faire un compliment sur un vêtement
El carácter
Le caractère
Descubra (algo) a partir de (algo)
Découvrez (quelque chose) d'après (quelque chose)
Soñador (en el sentido de fantasioso, más que en el de idealista)
Rêveur
Tener sentido del comercio y de los negocios
Avoir le sens du commerce et des affaires
Tener sentido de la organización
Avoir le sens de l'organisation
Dominante (adjetivo para una persona)
Dominateur
Ambicioso
Ambitieux
Él tiene la cara redondeada
Il a le visage rond
Él tiene la cara rectangular, cuadrada
Il a le visage carré
Él tiene la cara ovalada
Il a le visage ovale
Él tiene la cara triangular
Il a le visage triangulaire
Él es influenciable
Ile est influençable
Él es poco abierto a las novedades
Il est peu ouvert aux nouveautés
Él es intransigente
Il est intransigeant
Él es refinado
Il est raffiné
Él tiene los labios pronunciados
Il a les lèvres avancées
Él tiene los labios poco pronunciados
Il a les lèvres en retrait
Él tiene los labios carnosos
Il a la bouche charnue
Adjetivo para una persona de caracter muy cerrado
Renfermé
Glotón, goloso
Gourmand
Él tiene la nariz corta y fina
Il a le nez court et fin
No he encontrado nada interesante
Je n'ai rien trouvé d'intéressant (opción recomendada)
Je n'ai trouvé rien d'intéressant (en este caso es correcta porque rien va seguido de d'intéressant, pero es más recomendable la primera opción, que es siempre correcta)
No he encontrado ninguna cosa
Je n'ai rien trouve (NO se pone Aucune chose. Aucune chose = rien)
Nadie ha llegado todavía
Personne n'est encore arrivé
Un nuevo peinado
Une nouvelle coiffure
Decir un cumplido sobre una ropa
Faire un compliment sur un vêtement
El carácter
Le caractère
Descubra (algo) a partir de (algo)
Découvrez (quelque chose) d'après (quelque chose)
Soñador (en el sentido de fantasioso, más que en el de idealista)
Rêveur
Tener sentido del comercio y de los negocios
Avoir le sens du commerce et des affaires
Tener sentido de la organización
Avoir le sens de l'organisation
Dominante (adjetivo para una persona)
Dominateur
Ambicioso
Ambitieux
Él tiene la cara redondeada
Il a le visage rond
Él tiene la cara rectangular, cuadrada
Il a le visage carré
Él tiene la cara ovalada
Il a le visage ovale
Él tiene la cara triangular
Il a le visage triangulaire
Él es influenciable
Ile est influençable
Él es poco abierto a las novedades
Il est peu ouvert aux nouveautés
Él es intransigente
Il est intransigeant
Él es refinado
Il est raffiné
Él tiene los labios pronunciados
Il a les lèvres avancées
Él tiene los labios poco pronunciados
Il a les lèvres en retrait
Él tiene los labios carnosos
Il a la bouche charnue
Adjetivo para una persona de caracter muy cerrado
Renfermé
Glotón, goloso
Gourmand
Él tiene la nariz corta y fina
Il a le nez court et fin
lunes, 1 de noviembre de 2010
Bénabar - L'Effet Papillon
Si le battement d'ailes d'un papillon quelque part au Cambodge
Déclenche, sur un autre continent, le plus violent des orages
Le choix de quelques-uns dans un bureau occidental
Bouleverse des millions de destins, surtout si le bureau est ovale
Il n'y a que l'ours blanc qui s'étonne que sa banquise fonde
Ça ne surprend plus personne, de notre côté du monde
Quand le financier s'enrhume, ce sont les ouvriers qui toussent
C'est très loin la couche d'ozone mais c'est d'ici qu'on la perce
C'est l'effet papillon: petite cause, grande conséquence
Pourtant jolie comme expression, petite chose, dégât immense
Qu'on l'appelle "retour de flamme" ou "théorie des dominos"
"Un murmure devient vacarme" comme dit le proverbe à propos
Si au soleil tu t'endors, de Biafine tu t'enduiras
Si tu mets une claque au videur, courir très vite tu devras
Si on se gave au resto, c'est un fait, nous grossirons
Mais ça c'est l'effet cachalot, revenons à nos moutons (à nos papillons)
Un hôtel un après-midi "aventure extra-conjugale"
Puis, le coup de boule de son mari, alors si ton nez te fait mal
C'est l'effet papillon, c'est normal fallait pas te faire chopper
Si par contre t'as mal au front, ça veut dire que c'est toi l'mari trompé
Avec les baleines on fabrique du rouge à lèvres, des crèmes pour filles
Quand on achète ces cosmétiques, c'est au harpon qu'on se maquille
Si tu fais la tournée des bars, demain, tu sais qu't'auras du mal
Pour récupérer, à huit heures, ton permis au tribunal
C'est l'effet papillon petite cause, grande conséquence
Pourtant jolie comme expression, petite chose, dégât immense
Le papillon s'envole, le papillon s'envole
Tout bat de l'aile
Le papillon s'envole, le papillon s'envole
Tout bat de l'aile
28.10.2010
Curso 2010-2011, nivel: Intermedio
No hay nadie interesante
Il n'y a personne d'intéressant (aunque personne es femenino, se pone intéressant, no intéressante)
« ¿Hay algún martillo? » ¿Cómo se responde « No hay ninguno »?
Il n'y a aucun
No hay ningún martillo
Il n'y a aucun marteau
No hay ninguna botella
Il n'y a aucune bouteille
No voy allí si no es con amigos
Je n'y vais qu'avec des amis [qu'avec = kavec]
Él todavía tiene su coche
Il a toujours sa voiture
Él ya tiene su coche
Il a déjà sa voiture
Tratarse de usted
Vouvoyez
¡Atención! No olvide...
Attention ! N'oubliez pas...
Manténgase atento, vigilante
Soyez attentif(ve) à
Soyez vigilant(e) sur
Asegúrese de...
Assurez-vous de...
Evite hacer (lo que sea)
Évitez de faire...
Sepa usted que...
Sachez que...
Es capital, esencial, indispensable
Il est capital de...
Il est essentiel de...
Il est indispensable de...
Más vale, es mejor...
Il vaut miex
Es recomendable
Il est recommandé de...
Il est préconisé de...
Es deseable, preferible
Il est souhaitable de...
Il est préférable de...
Es costumbre hacer...
Il est d'usage de faire...
Es una visita imprescindible, para no perderse
C'est une visite incontournable
C'est une visite à ne pas manquer
Escoja, seleccione preferiblemente
Préférez
Privilégiez
Qué personas pueden utilizarse con el imperativo?
Tu
Nous
Vous
Qué particularidad tiene el imperativo?
Se utiliza sin pronombre personal como sujeto
Cómo se forma el imperativo?
El radical del presente de indicativo
En la 2ª persona del singular, se elimina la última « s » si termina en « es » : tu manges - mange
Come (imperativo)
Mange
Comamos (imperativo)
Mangeons
Comed (imperativo)
Mangez
No comas (imperativo)
Ne mange pas
No comamos (imperativo)
Ne mangeons pas
No comáis (imperativo)
Ne mangez pas
Espera (imperativo)
Attends
Esperemos (imperativo)
Attendons
Esperad
Attendez
No esperes (imperativo)
N'attends pas
No esperemos (imperativo)
N'attendons pas
No esperéis (imperativo)
N'attendez pas
Comencemos (imperativo)
Commençons
Ama (imperativo)
Aime
Amemos (imperativo)
Aimons
Amad (imperativo)
Aimez
Ve (imperativo del verbo ir)
Va
Ve ahí (imperativo del verbo y con « y »)
Vas-y
Paséate (imperativo)
Promène-toi
Paseémonos (imperativo)
Promenons-nous
Paseaos (imperativo)
Promenez-vous
No te pasees
Ne te promène pas
No nos paseemos
Ne nous promenons pas
No os paseéis
Ne vous promenez pas
Pasea al perro (imperativo)
Promène le chien
Levántate (imperativo)
Lève-toi
Levantémonos
Levons-nous
Levantaos
Levez-vous
No te levantes
Ne te lève pas
No nos levantemos (imperativo)
Ne nous levons pas
No os levantéis (imperativo)
Ne vous levez pas
Dile lo que piensas
Dis lui ce que tu penses
Haz (imperativo)
Fais
Corre (imperativo)
Cours
Sé feliz (imperativo de être)
Sois heurex
Estemos atentos (imperativo)
Soyons attentifs
Estad puntuales, a la hora (imperativo)
Soyez à l'heure
Ten un poco de paciencia
Aie un peu de patience
Tengamos confianza
Ayons confiance
Tened la amabilidad de...
Ayez l'amabilité de...
Quiere tomar asiento (expresión de cortesía)
Veuillez vous asseoir
Sepamos guardar silencio
Sachons garder le silence
Sabed ser discretos
Sachez être discret
Abre la boca
Ouvre la bouche
Sonríe (imperativo)
Souris
La selva
La forêt vierge
La jungla
La jungla
Virgen
Vierge
El desierto
Le désert
Pienso en ti
Je pense à toi
No hay nadie interesante
Il n'y a personne d'intéressant (aunque personne es femenino, se pone intéressant, no intéressante)
« ¿Hay algún martillo? » ¿Cómo se responde « No hay ninguno »?
Il n'y a aucun
No hay ningún martillo
Il n'y a aucun marteau
No hay ninguna botella
Il n'y a aucune bouteille
No voy allí si no es con amigos
Je n'y vais qu'avec des amis [qu'avec = kavec]
Él todavía tiene su coche
Il a toujours sa voiture
Él ya tiene su coche
Il a déjà sa voiture
Tratarse de usted
Vouvoyez
¡Atención! No olvide...
Attention ! N'oubliez pas...
Manténgase atento, vigilante
Soyez attentif(ve) à
Soyez vigilant(e) sur
Asegúrese de...
Assurez-vous de...
Evite hacer (lo que sea)
Évitez de faire...
Sepa usted que...
Sachez que...
Es capital, esencial, indispensable
Il est capital de...
Il est essentiel de...
Il est indispensable de...
Más vale, es mejor...
Il vaut miex
Es recomendable
Il est recommandé de...
Il est préconisé de...
Es deseable, preferible
Il est souhaitable de...
Il est préférable de...
Es costumbre hacer...
Il est d'usage de faire...
Es una visita imprescindible, para no perderse
C'est une visite incontournable
C'est une visite à ne pas manquer
Escoja, seleccione preferiblemente
Préférez
Privilégiez
Qué personas pueden utilizarse con el imperativo?
Tu
Nous
Vous
Qué particularidad tiene el imperativo?
Se utiliza sin pronombre personal como sujeto
Cómo se forma el imperativo?
El radical del presente de indicativo
En la 2ª persona del singular, se elimina la última « s » si termina en « es » : tu manges - mange
Come (imperativo)
Mange
Comamos (imperativo)
Mangeons
Comed (imperativo)
Mangez
No comas (imperativo)
Ne mange pas
No comamos (imperativo)
Ne mangeons pas
No comáis (imperativo)
Ne mangez pas
Espera (imperativo)
Attends
Esperemos (imperativo)
Attendons
Esperad
Attendez
No esperes (imperativo)
N'attends pas
No esperemos (imperativo)
N'attendons pas
No esperéis (imperativo)
N'attendez pas
Comencemos (imperativo)
Commençons
Ama (imperativo)
Aime
Amemos (imperativo)
Aimons
Amad (imperativo)
Aimez
Ve (imperativo del verbo ir)
Va
Ve ahí (imperativo del verbo y con « y »)
Vas-y
Paséate (imperativo)
Promène-toi
Paseémonos (imperativo)
Promenons-nous
Paseaos (imperativo)
Promenez-vous
No te pasees
Ne te promène pas
No nos paseemos
Ne nous promenons pas
No os paseéis
Ne vous promenez pas
Pasea al perro (imperativo)
Promène le chien
Levántate (imperativo)
Lève-toi
Levantémonos
Levons-nous
Levantaos
Levez-vous
No te levantes
Ne te lève pas
No nos levantemos (imperativo)
Ne nous levons pas
No os levantéis (imperativo)
Ne vous levez pas
Dile lo que piensas
Dis lui ce que tu penses
Haz (imperativo)
Fais
Corre (imperativo)
Cours
Sé feliz (imperativo de être)
Sois heurex
Estemos atentos (imperativo)
Soyons attentifs
Estad puntuales, a la hora (imperativo)
Soyez à l'heure
Ten un poco de paciencia
Aie un peu de patience
Tengamos confianza
Ayons confiance
Tened la amabilidad de...
Ayez l'amabilité de...
Quiere tomar asiento (expresión de cortesía)
Veuillez vous asseoir
Sepamos guardar silencio
Sachons garder le silence
Sabed ser discretos
Sachez être discret
Abre la boca
Ouvre la bouche
Sonríe (imperativo)
Souris
La selva
La forêt vierge
La jungla
La jungla
Virgen
Vierge
El desierto
Le désert
Pienso en ti
Je pense à toi
miércoles, 27 de octubre de 2010
Plastiscines - Loser (Live!)
Chaque fois que tu m'appelles
Je ne réponds pas, je ne réponds pas et
Chaque fois que tu me vois
Je ne te vois pas, je ne te vois pas
Tu n'es qu'un looo, tu n'es qu'un looo-ser
Oh! Tu n'es qu'un looo, tu n'es qu'un looo-ser
Méfies-toi looser, trop d'arrogance en toi looser
Tu te méfies comme un roi looser, ça ne m'intéresse pas
Prends garde à toi, prends garde à toi!
Chaque fois que tu me cherches
Je ne suis pas là, je ne suis pas là et
Chaque fois tu n'y arrives pas
Je ne comprends pas, je ne comprends pas
Tu n'es qu'un looo, tu n'es qu'un looo-ser
Oh! Tu n'es qu'un looo, tu n'es qu'un looo-ser
Méfies-toi looser, trop d'arrogance en toi looser
Tu te méfies comme un roi looser, ça ne m'intéresse pas
Prends garde à toi, prends garde à toi
Chaque fois que tu m'attrapes
Je me débat, je me débat et
Chaque fois je ne viens pas
Tu ne comprends pas, tu ne comprends pas
Tu n'es qu'un looo, tu n'es qu'un looo-ser
Oh! Tu n'es qu'un looo, tu n'es qu'un looo-ser
Méfies toi looser, trop d'arrogance en toi looser
Tu te méfies comme un roi looser, ça ne m'intéresse pas
Prends garde à toi, prends garde à toi.
26.10.2010
Curso 2010-2011, nivel: Intermedio
Un desastre, algo horrible, algo que no gusta (coloquial)
Nul
Qué es « une cata »
Una abreviación de « une catastrophe » (oral)
Los viajes lejanos
Les voyages lointains
No tenía dónde ir
Je n'avais nulle part où aller
Pensaba que no llegaríamos nunca!
J'ai cru qu'on n'allait jamais arriver
No podía hacerse nada
Rien ne pouvait se faire
No me gustan ni el calor ni los mosquitos
Je n'aime ni la chaleur ni les moustiques (no se pone « pas »)
Vais a algún lado este fin de semana?
Vous allez quelque part ce weekend?
El minarete (alminar) de una mezquita
Le minaret d'une mosquée
Monjes
Des moines
Tal y como soy
Tel(le) que je suis
Una avestruz
Une autruche
Plumas de avestruz
Des plumes d'autruche
Campanillas
Des clochettes
La joya (sinónimo de bijou)
Le joyau
Salvaje
Sauvage
Cosas para no perderse
Choses à ne pas manquer
Llevado, dirigido muy rápido, a ritmo de marcha (en sentido figurado)
Menées au pas de charge
El regateo (en un mercado)
Le marchandage
Participio pasado de percevoir
Perçu
Una maniobra
Une manoeuvre
Un desastre, algo horrible, algo que no gusta (coloquial)
Nul
Qué es « une cata »
Una abreviación de « une catastrophe » (oral)
Los viajes lejanos
Les voyages lointains
No tenía dónde ir
Je n'avais nulle part où aller
Pensaba que no llegaríamos nunca!
J'ai cru qu'on n'allait jamais arriver
No podía hacerse nada
Rien ne pouvait se faire
No me gustan ni el calor ni los mosquitos
Je n'aime ni la chaleur ni les moustiques (no se pone « pas »)
Vais a algún lado este fin de semana?
Vous allez quelque part ce weekend?
El minarete (alminar) de una mezquita
Le minaret d'une mosquée
Monjes
Des moines
Tal y como soy
Tel(le) que je suis
Una avestruz
Une autruche
Plumas de avestruz
Des plumes d'autruche
Campanillas
Des clochettes
La joya (sinónimo de bijou)
Le joyau
Salvaje
Sauvage
Cosas para no perderse
Choses à ne pas manquer
Llevado, dirigido muy rápido, a ritmo de marcha (en sentido figurado)
Menées au pas de charge
El regateo (en un mercado)
Le marchandage
Participio pasado de percevoir
Perçu
Una maniobra
Une manoeuvre
jueves, 21 de octubre de 2010
Le cœur et le courage
Un très beau documentaire sur la transformation de la compagnie Béjart Ballet Lausanne après le décès de son créateur. Même si vous n'aimez pas le ballet, je crois que c'est très intéressant. Je vous recommande de le voir si vous avez de la chance!
21.10.2010
Curso 2010-2011, nivel: Intermedio
Clasificar, seleccionar
Trier
Reciclar
Faire le tri
Superfluo
Superflu
Cambio de aires
Le dépaysement
Choque de culturas
Le dépaysement
Lo que está en juego, el interés (en política, en el juego, etc.)
Un enjeu
Estar sin hacer nada, la ociosidad
Le farniente
L'oisiveté
La ociosidad es perfecta en vacaciones!
Le farniente est parfait en vacances
L'oisiveté est parfait en vacances
No elijo el destino al azar
Je ne choisis pas la destination AU hasard
No me he explicado bien
Je me suis mal fait comprendre
Je n'ai pas bien expliqué
Un adelanto del precio, un depósito
L'avoir
Timar a alguien
Arnaquer quelqu'un
Es un timo! (muy caro)
C'est un arnaque!
No puedo ver a nadie
Je ne peux voir personne (No se pone « pas » depués de « peux » para evitar la doble negación)
Me he inscrito a...
Je me suis inscrit(e) à...
Ha surgido un imprevisto
Il y a un imprévu
El expediente
Le dossier
Le ruego que me perdone pero...
Je vous prie de m'excuser mais...
Lo siento (expresión sinónima de je suis désolé)
Je suis navré(e)
Aclarar un malentendido
Éclaircir une incompréhension
No nos hemos entendido
Nos ne nous sommes pas bien compris
Sería posible... ?
Serait-il possible de... ?
Las fechas
Les dates
Resolver
Résoudre
Rescindir, resolver un contrato
Résoudre un contrat
El problema se puede resolver
Le problème peut se résoudre
Asegurarse de que...
S'assurer que
No habrá problema si...
Il n'y aura pas de problème si...
Qué me aconseja hacer ?
Qu'est-ce que vous me conseillez de faire ?
Cuál es el procedimiento a seguir ?
Quelle es la procédure à suivre ?
Le estoy muy agradecido
Je vous suis très reconnaissant(e)
Se lo agradeceré eternamente
Je vous remercie infiniment
Clasificar, seleccionar
Trier
Reciclar
Faire le tri
Superfluo
Superflu
Cambio de aires
Le dépaysement
Choque de culturas
Le dépaysement
Lo que está en juego, el interés (en política, en el juego, etc.)
Un enjeu
Estar sin hacer nada, la ociosidad
Le farniente
L'oisiveté
La ociosidad es perfecta en vacaciones!
Le farniente est parfait en vacances
L'oisiveté est parfait en vacances
No elijo el destino al azar
Je ne choisis pas la destination AU hasard
No me he explicado bien
Je me suis mal fait comprendre
Je n'ai pas bien expliqué
Un adelanto del precio, un depósito
L'avoir
Timar a alguien
Arnaquer quelqu'un
Es un timo! (muy caro)
C'est un arnaque!
No puedo ver a nadie
Je ne peux voir personne (No se pone « pas » depués de « peux » para evitar la doble negación)
Me he inscrito a...
Je me suis inscrit(e) à...
Ha surgido un imprevisto
Il y a un imprévu
El expediente
Le dossier
Le ruego que me perdone pero...
Je vous prie de m'excuser mais...
Lo siento (expresión sinónima de je suis désolé)
Je suis navré(e)
Aclarar un malentendido
Éclaircir une incompréhension
No nos hemos entendido
Nos ne nous sommes pas bien compris
Sería posible... ?
Serait-il possible de... ?
Las fechas
Les dates
Resolver
Résoudre
Rescindir, resolver un contrato
Résoudre un contrat
El problema se puede resolver
Le problème peut se résoudre
Asegurarse de que...
S'assurer que
No habrá problema si...
Il n'y aura pas de problème si...
Qué me aconseja hacer ?
Qu'est-ce que vous me conseillez de faire ?
Cuál es el procedimiento a seguir ?
Quelle es la procédure à suivre ?
Le estoy muy agradecido
Je vous suis très reconnaissant(e)
Se lo agradeceré eternamente
Je vous remercie infiniment
martes, 19 de octubre de 2010
Naast - Mauvais Garçon
Miroir mon beau miroir
Dis moi que je suis la plus belle
Je vais finir par te croire quand tu dis que je suis iréelle
Mais il n'y a pas de prix
Non je ne vois pas de conséquences
Chaque question je réponds "Oui!"
A qui dicte ma sentence
Chaque matin je me lève
Je goûte à l'amour fou
Chaque soir je m'enlève
Comme le sucre ça se dissout
Mais on me dit...
"Méfie toi!"
Je ne me soucie guère
De droite à gauche, je te dédaigne
Mes regards fendent l'air
Dans ces éclats moi je me baigne
Ce n'est sûrement pas de ma faute
Non je ne peux rien y faire
Si tes attentes sont si hautes
Je les comble en un éclair
Dans le velours où je me noie
Dans un bain de lait-fraise
Je tiens plus longtemps que toi sans respirer
Je suis à l'aise
Mais on me dit...
"Méfie-toi!"
Mon reflet me guette
Me pointe du doigt
Mais,je me demande pourquoi,pourquoi?
Je suis partout à la fois
Une personne "courant d'air"
Et à la moindre faille
Ah nan erreur,j'étais derrière
Certains disent m'avoir goûter
Ils exagèrent
Ils disent que ma peau dorée
A un vicieux goût de sucre amer
Où que je regarde je me vois
Je crois que toi je te veux
Au fond,en fait,ce n'est pas toi
Mais mon reflet loin dans tes yeux
Mais on me dit...
"Méfie-toi!"
19.10.2010
Curso 2010-2011, nivel: Intermedio
La historia se ha desarollado
L'histoire s'est déroulée
La economía se ha desarrollado
L'économie s'est développée
Una construcción antigua
Une ancienne construction
Un momento
Un instant
Sin rencor
Sans rancune
El rencor
La rancune
Él no salía de su casa
Il ne sortait pas de chez lui
Él ha comido mucho
Il a beaucoup mangé
Él ha comido mucha fruta
Il a mangé beaucoup de fruits
Impuestos y gastos de gestión incluidos
Taxes et frais inclus
Los paisajes son magníficos
Les paysages sont à l'honneur
Les paysages sont magnifiques
La sabana
La brousse
En otoño
EN automne
En primavera
AU printemps
En verano
EN été
En invierno
EN hiver
Si es así...
Si oui...
Es una forma de recompensar a alguien por algo
C'est une façon de récompenser quelqu'un pour quelque chose
Estoy emocionado, muy decidido...
Je suis emballé(e)
Estar dispuesto a hacer (oral, coloquial)
Être partant(e) pour + infinitivo
Quién se apunta?
Qui est partant(e) ?
Agarrar, coger
Saisir
Había una promoción que no se podía dejar pasar
Il y avait une promotion à saisir
Ser astuto, espabilado
Être malin
Qué listo hacer nosequé
C'est malin de faire...
Tocar el djembé
Jouer de jumbé
La historia se ha desarollado
L'histoire s'est déroulée
La economía se ha desarrollado
L'économie s'est développée
Una construcción antigua
Une ancienne construction
Un momento
Un instant
Sin rencor
Sans rancune
El rencor
La rancune
Él no salía de su casa
Il ne sortait pas de chez lui
Él ha comido mucho
Il a beaucoup mangé
Él ha comido mucha fruta
Il a mangé beaucoup de fruits
Impuestos y gastos de gestión incluidos
Taxes et frais inclus
Los paisajes son magníficos
Les paysages sont à l'honneur
Les paysages sont magnifiques
La sabana
La brousse
En otoño
EN automne
En primavera
AU printemps
En verano
EN été
En invierno
EN hiver
Si es así...
Si oui...
Es una forma de recompensar a alguien por algo
C'est une façon de récompenser quelqu'un pour quelque chose
Estoy emocionado, muy decidido...
Je suis emballé(e)
Estar dispuesto a hacer (oral, coloquial)
Être partant(e) pour + infinitivo
Quién se apunta?
Qui est partant(e) ?
Agarrar, coger
Saisir
Había una promoción que no se podía dejar pasar
Il y avait une promotion à saisir
Ser astuto, espabilado
Être malin
Qué listo hacer nosequé
C'est malin de faire...
Tocar el djembé
Jouer de jumbé
jueves, 14 de octubre de 2010
Renan Luce - Nantes
C'est d'abord sa frimousse
Avant de voir son pouce
Qui m'a fait ralentir
Sa voix à la portière
A ce ton de prière
De celles qui savent mentir
Ni perdue
ni mendiante
j'suis étudiante
Dans ta caisse
bringuebalante
Ta route est-ce Nantes?
Bien sur c'était pas mon chemin
Mais j'ai senti mes mains
Vissées sur le volant
J'ai jamais été audacieux
Mais j'ai senti mes yeux
Glisser sur ses collants
On a quitté Paris
Et la ville Canarie
On l'atteindra demain
T'as passé les six heures
Dans le rétroviseur
A torturer tes mains
Court vêtue
Impatiente
Qui es-tu diantre
Qu'as tu vu,
Qui te hante ?
Pour que tu mentes?
Bien sur c'était pas mon problème
Mais quand j'ai vu l'emblème
D'une station Texaco
J'ai jamais été audacieux
Mais sur le parking silencieux
J'ai garé mon tacot
Une station essence
Trois minutes d'absence
Il m'en fallait bien moins,
Pour ouvrir son sac
Y trouver dix plaques
Et une arme de poing
Dangereuse,
envoutante
Religieuse mante
J'la revois
chancelante
Quand je la plante
Bien sûr parfois je m'en souviens
C'est alors que revient
La question lancinante
Si j'avais été audacieux
Qu’aurais-je vu sous les cieux
Qui s'étalent sur Nantes?
14.10.2010
Curso 2010-2011, nivel: Intermedio
Director de cine
Le réalisateur
Estar a punto de conseguir algo, escaparse algo de las manos
Passer à côté de la chance
Después de haberlos perdido de vista (ellos)
Après s'être perdus de vue
Perderse de vista
Se perdre de vue
Ella ha pasado por Tahiti
Elle est passée par Tahiti
Muchedumbre, multitud
La foule (de gens)
Un monde fou (oral y en registro coloquial)
Hacer huelga
Faire la grève
Lanzarse a descubrir algo
Se lancer à la découverte de...
Cualquier cosa (oral, coloquial)
N'importe quoi
No tiene ningún sentido (oral, coloquial)
C'est n'importe quoi
Decir una tontería (oral, coloquial)
Dire n'importe quoi
Aplastar
Écraser
La reanudación del trabajo
La reprise du travail
Él ha ejercido diferentes profesiones
Il a exercé différents métiers
Los más desfavorecidos
Les plus démunis
Dar un verdadero sentido a mi vida
Donner un véritable sens à ma vie
Qué verbos pueden utilizarse en el passé composé con être y con avoir?
Monter
Descendre
Sortir
Passer
Retourner
Cuándo se utiliza el auxiliar « avoir » en el passé composé con los verbos monter, descendre, sortir, passer y retourner?
Cuando van seguidos de ojeto directo
Yo subí al tren
Je suis monté dans le train
Subí la maleta al tren
J'ai monté la valise dans le train
Ha bajado usted al hotel?
Vous êtes descendu à l'hôtel?
Ha bajado usted la basura?
Vous avez descendu la poubelle?
Él ha salido con el perro
Il est sorti avec le chien
Él ha sacado al perro
Il a sorti le chien
Te has pasado por mi casa?
Tu es passé chez moi?
Dónde has pasado tus vacaciones?
Tu as passé tes vacances où?
Ellos han vuelto a su pais
Ils sont retournés dans leur pays
Han devuelto la carta
Ils ont retourné la lettre
La tabla, la cuadrícula
La grille
Una fiera
Un fauve
Un arce (árbol)
Un érable
Suntuoso
Somptueux
Director de cine
Le réalisateur
Estar a punto de conseguir algo, escaparse algo de las manos
Passer à côté de la chance
Después de haberlos perdido de vista (ellos)
Après s'être perdus de vue
Perderse de vista
Se perdre de vue
Ella ha pasado por Tahiti
Elle est passée par Tahiti
Muchedumbre, multitud
La foule (de gens)
Un monde fou (oral y en registro coloquial)
Hacer huelga
Faire la grève
Lanzarse a descubrir algo
Se lancer à la découverte de...
Cualquier cosa (oral, coloquial)
N'importe quoi
No tiene ningún sentido (oral, coloquial)
C'est n'importe quoi
Decir una tontería (oral, coloquial)
Dire n'importe quoi
Aplastar
Écraser
La reanudación del trabajo
La reprise du travail
Él ha ejercido diferentes profesiones
Il a exercé différents métiers
Los más desfavorecidos
Les plus démunis
Dar un verdadero sentido a mi vida
Donner un véritable sens à ma vie
Qué verbos pueden utilizarse en el passé composé con être y con avoir?
Monter
Descendre
Sortir
Passer
Retourner
Cuándo se utiliza el auxiliar « avoir » en el passé composé con los verbos monter, descendre, sortir, passer y retourner?
Cuando van seguidos de ojeto directo
Yo subí al tren
Je suis monté dans le train
Subí la maleta al tren
J'ai monté la valise dans le train
Ha bajado usted al hotel?
Vous êtes descendu à l'hôtel?
Ha bajado usted la basura?
Vous avez descendu la poubelle?
Él ha salido con el perro
Il est sorti avec le chien
Él ha sacado al perro
Il a sorti le chien
Te has pasado por mi casa?
Tu es passé chez moi?
Dónde has pasado tus vacaciones?
Tu as passé tes vacances où?
Ellos han vuelto a su pais
Ils sont retournés dans leur pays
Han devuelto la carta
Ils ont retourné la lettre
La tabla, la cuadrícula
La grille
Una fiera
Un fauve
Un arce (árbol)
Un érable
Suntuoso
Somptueux
martes, 12 de octubre de 2010
Tiken Jah Fakoly - Je dis non
Un couplet pour dénoncer les chefs
Africains surtout dans l'échec
Mon pays a payé bien trop cher
Trop cher à quand le procès
Une parole pour honorer nos pères
Ces soldats tombés dans leur guerre
Victimes effacées de leurs dossiers
Dossiers déjà classés
Si ce n’est qu'un chant
Si ce n’est qu'une chanson
Ca ne changera pas nos vies
Ca ne changera pas nos vies
Mais je chante pour ne pas accepter
Je dis non! Je dis non!
Je chante pour ne pas accepter
Je dis non en chansons
Un refrain pour soutenir les frères
Expulsés du territoire Français
Reconduis menottés aux frontières
Frontières pour un destin tracé
Une ligne pour dénoncer nos travers
Tradition n'est pas toujours sagesse
Africain on ne l'est pas qu’au passé
Passons à la suite, assez!
Si ce n’est qu'un chant
Si ce n’est qu'une chanson
Ca ne changera pas nos vies
Ca ne changera pas nos vies
Mais je chante pour ne pas accepter
Je dis non! Je dis non!
Je chante pour ne pas accepter
Je dis non en chansons
Un couplet pour dénoncer les chefs
Africains surtout dans l'échec
Mon pays a payé bien trop cher
Trop cher à quand le procès
Si ce n’est qu'un chant
Si ce n’est qu'une chanson
Ca ne changera pas nos vies
Ca ne changera pas nos vies
Mais je chante pour ne pas accepter
Je dis non! Je dis non!
Je chante pour ne pas accepter
Je dis non en chansons
07.10.2010
Curso 2010-2011, nivel: Intermedio
Una novela policiaca
Un polar
Tengo para diez minutos (tardaré diez minutos)
J'en ai pour dix minutes
Al día siguiente
Le lendemain
Pasado mañana
Le lendemain
En qué casos « lendemain » significa al día siguiente y en qué casos pasado mañana ?
Significa pasado mañana cuando el tiempo narrativo es el presente
Significa el día siguiente si el tiempo narrativo es el pasado (ej. El miércoles vi a Juan. Al día siguiente...)
Desarrollarse
Se dérouler
Cómo se pronuncia internet?
[Anternet] (Se pronuncia la T final)
Red (en sentido figurado, como la red de internet)
Un réseau
Para comenzar...
Pour commencer...
Me desplazo a lomos de camello
Je me déplace à dos de chameau
Llevo lo estrictamente necesario
J'emporte le strict nécessaire
Nunca se sabe
On ne sait jamais
Tomo mis precauciones
Je prends mes précautions
Cuando salgo de viaje, llevo encima un máximo de efectos personales
Quand je pars en voyage, j'emporte un maximun d'affaires
Cuando hago kilómetros, me gusta hacer un alto en el camino
Quand je fais de la route, j'aime faire une halte
Me salgo de los senderos establecidos
Je sors des sentiers battus
Busco lugares insólitos
Je cherche des endroits insolites
Fuera de lo común
Hors du commun
Voy a la aventura
Je vais à l'aventure
Yo callejeo, deambulo
Je flâne
Chapurreo la lengua del país
Je baragouine dans la langue du pays
Me desenvuelvo, me las arreglo
Je me débrouille
Un imprescindible
Incontournable
Tu puedes conocer
Tu peux connaître
Con amigos
Avec des amis
Nunca he ido de vacaciones
Je suis jamais parti
Me uní / junté
J'ai joint
Je me suis joint
Cómo se puede expresar el año 1963?
Mil neuf cent soixante trois
Dix neuf cent soixante trois
Algunos años más tarde
Quelques années plus tard
Dos años más tarde
Deux ans plus tard
El año siguiente
L'année suivante
El mismo año
La même année
El año que viene
L'année prochaine
Aquel día...
Ce jour là
Cómo se forma el infinitif passé?
Infinitivo del verbo auxiliar (avoir o être) + participio pasado del verbo
Cómo funciona el infinitif passé en cuanto a las concordancias de género y número?
Como el passé composé
Después de haber ido al cine, ella comió patatas
Après être alléE au cinema, elle(à) a mangé des frites
Despues de haber ido de vacaciones, ellos volvieron
Après êtres partiS en vacances, ils sont retournés.
Hecho, realizado, efectuado
Accomplie
No haber ido
Ne pas être allé
No haber sido
Ne pas avoir eté
Una novela policiaca
Un polar
Tengo para diez minutos (tardaré diez minutos)
J'en ai pour dix minutes
Al día siguiente
Le lendemain
Pasado mañana
Le lendemain
En qué casos « lendemain » significa al día siguiente y en qué casos pasado mañana ?
Significa pasado mañana cuando el tiempo narrativo es el presente
Significa el día siguiente si el tiempo narrativo es el pasado (ej. El miércoles vi a Juan. Al día siguiente...)
Desarrollarse
Se dérouler
Cómo se pronuncia internet?
[Anternet] (Se pronuncia la T final)
Red (en sentido figurado, como la red de internet)
Un réseau
Para comenzar...
Pour commencer...
Me desplazo a lomos de camello
Je me déplace à dos de chameau
Llevo lo estrictamente necesario
J'emporte le strict nécessaire
Nunca se sabe
On ne sait jamais
Tomo mis precauciones
Je prends mes précautions
Cuando salgo de viaje, llevo encima un máximo de efectos personales
Quand je pars en voyage, j'emporte un maximun d'affaires
Cuando hago kilómetros, me gusta hacer un alto en el camino
Quand je fais de la route, j'aime faire une halte
Me salgo de los senderos establecidos
Je sors des sentiers battus
Busco lugares insólitos
Je cherche des endroits insolites
Fuera de lo común
Hors du commun
Voy a la aventura
Je vais à l'aventure
Yo callejeo, deambulo
Je flâne
Chapurreo la lengua del país
Je baragouine dans la langue du pays
Me desenvuelvo, me las arreglo
Je me débrouille
Un imprescindible
Incontournable
Tu puedes conocer
Tu peux connaître
Con amigos
Avec des amis
Nunca he ido de vacaciones
Je suis jamais parti
Me uní / junté
J'ai joint
Je me suis joint
Cómo se puede expresar el año 1963?
Mil neuf cent soixante trois
Dix neuf cent soixante trois
Algunos años más tarde
Quelques années plus tard
Dos años más tarde
Deux ans plus tard
El año siguiente
L'année suivante
El mismo año
La même année
El año que viene
L'année prochaine
Aquel día...
Ce jour là
Cómo se forma el infinitif passé?
Infinitivo del verbo auxiliar (avoir o être) + participio pasado del verbo
Cómo funciona el infinitif passé en cuanto a las concordancias de género y número?
Como el passé composé
Después de haber ido al cine, ella comió patatas
Après être alléE au cinema, elle
Despues de haber ido de vacaciones, ellos volvieron
Après êtres partiS en vacances, ils sont retournés.
Hecho, realizado, efectuado
Accomplie
No haber ido
Ne pas être allé
No haber sido
Ne pas avoir eté
martes, 5 de octubre de 2010
Emily Loizeau - L'autre Bout Du Monde
On dit qu'il y fait toujours beau
C'est là que migrent les oiseaux
On dit ça
De l'autre bout du monde
J'avance seule dans le brouillard
C'est décidé ça y est, je pars
Je m'en vais
À l'autre bout du monde
L'autre bout du monde [x2]
J'arrive sur les berges d'une rivière
Une voix m'appelle puis se perd
C'est ta voix
À l'autre bout du monde
Ta voix qui me dit mon trésor
Tout ce temps, je n'étais pas mort
Je vivais
À l'autre bout du monde
L'autre bout du monde [x2]
Sur la rivière il pleut de l'or
Entre mes bras je serre ton corps
Tu es là
À l'autre bout du monde
Je te rejoins quand je m'endors
Mais je veux te revoir encore
Où est il
L'autre bout du monde ?
L'autre bout du monde [x3]
05.10.2010
Curso 2010-2011, nivel: Intermedio
Desde que hago deporte duermo mejor
Depuis QUE je fais du sport, je dors mieux
Tengo tratamiento por 6 meses
J'ai un traitement pour six mois
Estoy de prácticas por 3 días
Je suis en stage pour trois jours
Qué diferencia hay entre « pendant » y « pour »?
« Pour » se utiliza para expresar duraciones previstas, « pendant » para duraciones exactas
Un matiz
Une nuance
En qué ocasiones se puede suprimir « pendant »?
Cuando el complemento circunstancial de tiempo está justo detrás del verbo
Duermo durante 8 horas
Je dors huit heures
Je dors pendant huit heures
Con la esperanza...
Dans l'espoir...
El doctor me ha puesto un tratamiento
Le docteur m'a donné un traitement
Qué son « Les victoires de la musique »
Unos premios de música francesa
La casa rural
LE gîte rural
Desde que hago deporte duermo mejor
Depuis QUE je fais du sport, je dors mieux
Tengo tratamiento por 6 meses
J'ai un traitement pour six mois
Estoy de prácticas por 3 días
Je suis en stage pour trois jours
Qué diferencia hay entre « pendant » y « pour »?
« Pour » se utiliza para expresar duraciones previstas, « pendant » para duraciones exactas
Un matiz
Une nuance
En qué ocasiones se puede suprimir « pendant »?
Cuando el complemento circunstancial de tiempo está justo detrás del verbo
Duermo durante 8 horas
Je dors huit heures
Je dors pendant huit heures
Con la esperanza...
Dans l'espoir...
El doctor me ha puesto un tratamiento
Le docteur m'a donné un traitement
Qué son « Les victoires de la musique »
Unos premios de música francesa
La casa rural
LE gîte rural
domingo, 3 de octubre de 2010
Yelle - Tristesse Joie (Live!)
Tu nous guettes tous
Tu nous cherches tous
Je ne fais jamais le premier pas
Même quand mon coeur souffre
Je suis heureuse
Tu es envieuse
Tu es bien plus forte que moi
Mais nous sommes nombreux
C'est ton choix
On ne sait pas pourquoi
Et je suppose que quand tu bosses
Tu n'sais pas pour qui
Non plus
Arrête tes salades maintenant s'il te plaît
Je veux la paix, la vie m'appelle
Laisse moi tranquille, j'm'en vais
Refrain x4:
Tristesse, Joie c'est comme ça
Accorde nous un instant
Tu m'emmènes pour un aller simple
Je vis, je pleure, bonheur
Je souffre, malheur
J'me couche t'à l'heure
Je n'ai pas l'temps d'attendre que tu te déshabilles
D'autres plaisirs m'attendent
Je speed si je reste immobile
Mes souvenirs seront vides comme cette boîte de vitamines
L'amour me sert de fil conducteur
Ta bouche me sert de détonateur
La dead line arrive, je n'ai pas peur
Attrape-moi si tu peux, je vis à 100 à l'heure
Refrain x4:
Tristesse, Joie c'est comme ça
Accorde nous un instant
Tu m'emmènes pour un aller simple
Je suis en vie à mort
La mort jusqu'ici
Je suis en vie à mort
La mort jusqu'ici
Je suis en vie à mort
La mort jusqu'ici
Je suis en vie à mort
La mort jusqu'ici
Je suis en viiie...
À mooort...
Je suis en viiie...
À mooort...
Je suis en viiie...
À mooort...
Je suis en viiie...
À mooort...
01.10.2010
Curso 2010-2011, nivel: Intermedio
Coger vacaciones
Prendre des vacances
El viaje de novios
Le voyage de noces
Hacer un cruzero por el Mediterraneo
Faire une croisière sur la Mediterranée
Relajarse
Se détendre
Ellos van a relajarse a la piscina
Ils vont se détendre à la piscine
Bajo la dirección de un guía
Sous la conduite d'un guide
Recorrer
Parcourir
Recorrer Marruecos a lo largo y ancho
Parcourir le Maroc en long et en large
Desorientado, despistado
Dépaysé(e)
Ella ya se ha informado
Elle s'est déjà renseignée
El me ha vendido la moto / Me ha contado un cuento
Il m'a mené en bateau
Enviar a paseo
Envoyer promener
Él se ahoga en un vaso de agua
Il se noie dans un verre d'eau
Tomar el sol
Prendre un bain de soleil
Quemarse al sol
Prendre un coup de soleil
Famoso, sinónimo de célèbre
Fameux / fameuse
Yo en tu lugar...
Moi à votre place...
Empujar, impulsar
Pousser
Un agujero, hueco
Un trou
Destapar, abrir (una botella)
Déboucher
¿Quién te ha dado permiso para...?
Qui t'a permis de faire...
Con marea alta
À marée haute
Con marea baja
À marée basse
No hacer pie (en una piscina)
Perdre pied
Derrumbarse
S'écrouler
Correr peligro de...
Risquer de...
Cavar un agujero
Creuser un trou
Todos se fueron corriendo
Il sont tous partis en courant
Él suspiró profundamente
Il a poussé un gros soupir
Me puse a llorar
Je me suis mis à pleurer
Un cachete en el culo
Une fessée
Pegar un grito
Pousser un cri
Una quemadura en la piel
Une brûlure
El cubo
Le seau
La pala
La pelle
El rastrillo
Le rateau
Guay, molón
Chouette
Tengo problemas para entender
J'ai du mal à comprendre
En los alrededores
Aux environs
Al hablar de la situación geográfica de algo, ¿qué diferencia hay entre « Dans le sud/nord/etc » y « Au sud/nord/etc »?
« Dans » es cuando está en relación a una región más grande (por ejemplo, una ciudad que está en una región o pais)
« Au » es para cuando se relacionan dos entidades similares: por ejemplo una ciudad que está al sur de otra ciudad
Marsella está en el sureste de Francia
Marseille se trouve dans le sud-est de la France
Marsella está al sureste de Lyon
Marseille se trouve au sud-est de Lyon
Coger vacaciones
Prendre des vacances
El viaje de novios
Le voyage de noces
Hacer un cruzero por el Mediterraneo
Faire une croisière sur la Mediterranée
Relajarse
Se détendre
Ellos van a relajarse a la piscina
Ils vont se détendre à la piscine
Bajo la dirección de un guía
Sous la conduite d'un guide
Recorrer
Parcourir
Recorrer Marruecos a lo largo y ancho
Parcourir le Maroc en long et en large
Desorientado, despistado
Dépaysé(e)
Ella ya se ha informado
Elle s'est déjà renseignée
El me ha vendido la moto / Me ha contado un cuento
Il m'a mené en bateau
Enviar a paseo
Envoyer promener
Él se ahoga en un vaso de agua
Il se noie dans un verre d'eau
Tomar el sol
Prendre un bain de soleil
Quemarse al sol
Prendre un coup de soleil
Famoso, sinónimo de célèbre
Fameux / fameuse
Yo en tu lugar...
Moi à votre place...
Empujar, impulsar
Pousser
Un agujero, hueco
Un trou
Destapar, abrir (una botella)
Déboucher
¿Quién te ha dado permiso para...?
Qui t'a permis de faire...
Con marea alta
À marée haute
Con marea baja
À marée basse
No hacer pie (en una piscina)
Perdre pied
Derrumbarse
S'écrouler
Correr peligro de...
Risquer de...
Cavar un agujero
Creuser un trou
Todos se fueron corriendo
Il sont tous partis en courant
Él suspiró profundamente
Il a poussé un gros soupir
Me puse a llorar
Je me suis mis à pleurer
Un cachete en el culo
Une fessée
Pegar un grito
Pousser un cri
Una quemadura en la piel
Une brûlure
El cubo
Le seau
La pala
La pelle
El rastrillo
Le rateau
Guay, molón
Chouette
Tengo problemas para entender
J'ai du mal à comprendre
En los alrededores
Aux environs
Al hablar de la situación geográfica de algo, ¿qué diferencia hay entre « Dans le sud/nord/etc » y « Au sud/nord/etc »?
« Dans » es cuando está en relación a una región más grande (por ejemplo, una ciudad que está en una región o pais)
« Au » es para cuando se relacionan dos entidades similares: por ejemplo una ciudad que está al sur de otra ciudad
Marsella está en el sureste de Francia
Marseille se trouve dans le sud-est de la France
Marsella está al sureste de Lyon
Marseille se trouve au sud-est de Lyon
jueves, 30 de septiembre de 2010
Camille - Paris
Fini les balades
Le long du canal
Les escaliers des cartes postales
C'est fini, Paris
C'est décidé, je me barre
Fini le ciel gris
Les matins moroses
On dit qu'à Toulouse les briques sont roses
Oh là bas, Paris, les briques sont roses
Paris, tu paries, Paris, que je te quitte
Que je change
De cap, de capitale
Paris, tu paries, Paris, que je te quitte
Je te plaque
Sur tes trottoirs sales
Je connais trop ta bouche
Bouche de métro
Les bateaux mouche et la couleur de l'eau
C'est fini Paris
Je les connais trop
Ici je m'ennuie
Même quand vient la nuit
On dit que Séville s'éveille à minuit
Là-bas, Paris la ville s'éveille à minuit
Paris, tu paries, Paris, que je te quitte
Que je change
De cap, de capitale
Paris, tu paries, Paris, que je te quitte
Je te plaque
Sur tes trottoirs sales
À Toulouse il a plu
À Séville j'ai trop bu
À Rio j'ai eu le mal du pays
Oh! pari perdu,
Je retourne vivre à Paris.
Paroles: Camille Dalmais
Enlaces interesantes
Hoy Ángela nos ha recomendado algunas páginas web que pueden resultarnos de utilidad:
- www.wordreference.com: es un diccionario on-line que contiene además foros sobre distintos idiomas.
- www.leconjugueur.com: Un conjugador de verbos on-line.
- De la cadena de televisión francesa TV5 Monde:
- http://juanlecture.podomatic.com: Podcast sobre "Les vacances du Petit Nicolas"
30.09.2010
Curso 2010-2011, nivel: Intermedio
Salir de viaje
Partir en voyage
Los preparativos de un viaje
Les préparatifs d'un voyage
Folleto, desplegable turístico
Dépliant touristique
Oficina de turismo
L'Office du tourisme
Carrete de fotografía
Pellicule
Visado, visto bueno
Visa
Cambiar el dinero (divisas)
Changer de l'argent
Un establecimiento de cambio de divisas
Un bureau de change
Bed & Breakfast
Une chambre d'hôte
Es mejor reservar, más vale reservar
Il vaut miex réserver
Arras, señal
Arrhes
Una cantidad de dinero
Une somme d'argent
Por adelantado
À l'avance
Acampar
Faire du camping
Camper
Montamos la tienda de campaña
On monte la tente
Campamento de verano, colonias
Colonie de vacances
Los monitores (de un campamento, por ejemplo)
Les moniteurs
Desplazar, mover, trasladar
Déplacer
En bicicleta
À vélo
A pie
À pied
A caballo
À cheval
Neceser de baño
La trousse de toilette
El cepillo de dientes
La brosse à dents
Deshacer el equipaje
Défaire les bagages
La sombrilla
Le parasol
La arena
Le sable
Crema solar
Crème solaire
Bronzearse
Bronzer (No es pronominal)
Estar moreno, bronceado
Être bronzé
Insolación
Coup de chaleur
Una ola
Une vague
Ahogarse
Se noyer
El flotador
La bouée
El precio estipulado
Le prix forfaitaire
A tanto alzado
À forfait
Cuál es la diferencia entre « Plan » y « Carte »?
Plan es un plano para una ciudad. Carte es un mapa para una región o país.
La suciedad
La saleté
Sinónimo de sale (en language vulgaire)
Crade
Apostar
Parier
Os apuesto a que...
Je parie que...
Je vous parie que...
He apostado con Mikel que...
J'ai parié avec Mikel que...
Una apuesta
Un pari
Irse de...
S'en aller
Estrofa
Strophe
Estribillo
Le refrain
No tener sangre en las venas (figurado)
Ne pas avoir de sang dans les veines
Sinónimo de quitter
Plaquer
Entrada (a un sitio)
Entrée
Tener nostalgia de tu pais
Avoir nostalgie de son pays
Avoir le mal du pays
Marearse
Avoir le mal de mer
Participio pasado de boire
Bu
Tener resaca
Avoir la gueule de bois
La boca de los animales
La gueule
Meterse en la boca del lobo
Se mettre dans la gueule du loup
Bromear (vulgar)
Déconner
Blaguer
Triste, sombrío, plomizo, etc.
Morose
Ladrillos
Des briques
Estar despierto
Être eveillé
Me voy
Je me barre
Estrella de mar
Étoile du mer
Hacer autostop
Faire de l'auto-stop
Regañar
Gronder
Una alpargata
Une espadrille
Una canica
Une bille
Una red
Une filet
Empujón
Bousculade
Burlarse
Se moquer de...
Molestar (sinónimo de déranger y de gêner)
Embêter
Me da igual, no me importa
Je m'en moque
Salir de viaje
Partir en voyage
Los preparativos de un viaje
Les préparatifs d'un voyage
Folleto, desplegable turístico
Dépliant touristique
Oficina de turismo
L'Office du tourisme
Carrete de fotografía
Pellicule
Visado, visto bueno
Visa
Cambiar el dinero (divisas)
Changer de l'argent
Un establecimiento de cambio de divisas
Un bureau de change
Bed & Breakfast
Une chambre d'hôte
Es mejor reservar, más vale reservar
Il vaut miex réserver
Arras, señal
Arrhes
Una cantidad de dinero
Une somme d'argent
Por adelantado
À l'avance
Acampar
Faire du camping
Camper
Montamos la tienda de campaña
On monte la tente
Campamento de verano, colonias
Colonie de vacances
Los monitores (de un campamento, por ejemplo)
Les moniteurs
Desplazar, mover, trasladar
Déplacer
En bicicleta
À vélo
A pie
À pied
A caballo
À cheval
Neceser de baño
La trousse de toilette
El cepillo de dientes
La brosse à dents
Deshacer el equipaje
Défaire les bagages
La sombrilla
Le parasol
La arena
Le sable
Crema solar
Crème solaire
Bronzearse
Bronzer (No es pronominal)
Estar moreno, bronceado
Être bronzé
Insolación
Coup de chaleur
Una ola
Une vague
Ahogarse
Se noyer
El flotador
La bouée
El precio estipulado
Le prix forfaitaire
A tanto alzado
À forfait
Cuál es la diferencia entre « Plan » y « Carte »?
Plan es un plano para una ciudad. Carte es un mapa para una región o país.
La suciedad
La saleté
Sinónimo de sale (en language vulgaire)
Crade
Apostar
Parier
Os apuesto a que...
Je parie que...
Je vous parie que...
He apostado con Mikel que...
J'ai parié avec Mikel que...
Una apuesta
Un pari
Irse de...
S'en aller
Estrofa
Strophe
Estribillo
Le refrain
No tener sangre en las venas (figurado)
Ne pas avoir de sang dans les veines
Sinónimo de quitter
Plaquer
Entrada (a un sitio)
Entrée
Tener nostalgia de tu pais
Avoir nostalgie de son pays
Avoir le mal du pays
Marearse
Avoir le mal de mer
Participio pasado de boire
Bu
Tener resaca
Avoir la gueule de bois
La boca de los animales
La gueule
Meterse en la boca del lobo
Se mettre dans la gueule du loup
Bromear (vulgar)
Déconner
Blaguer
Triste, sombrío, plomizo, etc.
Morose
Ladrillos
Des briques
Estar despierto
Être eveillé
Me voy
Je me barre
Estrella de mar
Étoile du mer
Hacer autostop
Faire de l'auto-stop
Regañar
Gronder
Una alpargata
Une espadrille
Una canica
Une bille
Una red
Une filet
Empujón
Bousculade
Burlarse
Se moquer de...
Molestar (sinónimo de déranger y de gêner)
Embêter
Me da igual, no me importa
Je m'en moque
martes, 28 de septiembre de 2010
28.09.2010
Curso 2010-2011, nivel: Intermedio
Un capricho
Une petite folie
Ahorrar
Faire des économies
Una letra
Une lettre
La « m » (letra)
Le « m »
Un color
Une couleur
El « rojo » (color)
Le rouge
Cuál es el género de los nombres de las letras?
Masculino
Cuál es el género de los nombres de los colores?
Masculino
Un capricho
Une petite folie
Ahorrar
Faire des économies
Una letra
Une lettre
La « m » (letra)
Le « m »
Un color
Une couleur
El « rojo » (color)
Le rouge
Cuál es el género de los nombres de las letras?
Masculino
Cuál es el género de los nombres de los colores?
Masculino
domingo, 26 de septiembre de 2010
Algunos videos
Algunas canciones antiguas que descubrimos gracias a Jose Mari. Mi favorita es Nathalie!
Nathalie, de Gilbert Bécaud:
Comme d'habitude, de Claude François:
Ne me quitte pas, de Jacques Brel:
Nathalie, de Gilbert Bécaud:
Comme d'habitude, de Claude François:
Ne me quitte pas, de Jacques Brel:
Método de estudio del repaso espaciado
¿Para qué sirve el método de estudio del repaso espaciado?
El método del repaso espaciado nos permite recordar durante largos periodos de tiempo aquello que hemos estudiado, dedicando el menor tiempo posible a repasar.
Es un hecho que olvidamos progresivamente todo lo que no repasamos. Por eso, el repaso resulta tan importante en los procesos de aprendizaje que se alargan en el tiempo, como la preparación de unas oposiciones, aprender un idioma, etc.
Cada vez que repasamos una información, aunque sea de manera inconsciente, esa información se afianza en nuestro cerebro, lo que nos permite recordarla por más tiempo. Con cada repaso, por tanto, disminuye la curva del olvido. O lo que es lo mismo, podemos estar sin repasar esa información por más tiempo.
Esta circunstancia nos permite afirmar que un estudio eficiente ha de basarse en intervalos crecientes de tiempo en los que realizar los repasos. De esta forma no perderemos el tiempo repasando algo que ya sabemos, ni teniendo que volver a estudiar algo que ya supimos, pero que se nos olvidó por falta de repasos.
¿Cómo puedo conocer el momento óptimo para programar un repaso?
La psicología ha estudiado el comportamiento de la memoria humana y sus conclusiones inspiran el algoritmo de funcionamiento de algunas aplicaciones informáticas de asistencia al estudio.
Estas aplicaciones generalmente se basan en dos pilares:
En internet pueden encontrarse multitud de programas con estas características. Yo me permito recomendar uno llamado “Mnemosyne project”. Se trata de software libre y es multiplataforma (funciona en GNU/Linux, Mac y Windows). Puedes acceder a la página de descarga del programa pinchando aquí.
Ya tengo el Mnemosyne instalado. ¿Por dónde empiezo?
Lo primero que debemos hacer es conocer unas reglas para formular el conocimiento que nos permitan estudiar mejor. Estas reglas están inspiradas en este artículo.
El método consta de tres fases:
1. Entender la materia y elaborar las preguntas/respuestas
Mnemosyne programará las preguntas según su algoritmo en el momento óptimo para el repaso, lo que implica que posiblemente las preguntas se muestren desordenadas. Esto es una ventaja para el repaso activo, pero puede ser conveniente mantener un archivo en el que tengamos centralizadas todas las preguntas ordenadas.
Si ese archivo está en forma de:
pregunta [tabulación] respuesta
podrá importarse fácilmente en el programa (Archivo > Importar > Tab-separated text files).
¿Cómo puedo conocer el momento óptimo para programar un repaso?
La psicología ha estudiado el comportamiento de la memoria humana y sus conclusiones inspiran el algoritmo de funcionamiento de algunas aplicaciones informáticas de asistencia al estudio.
Estas aplicaciones generalmente se basan en dos pilares:
- Un repaso activo: la materia a estudiar se divide en multitud de preguntas simples. Al repasar se muestra la pregunta pero se oculta la respuesta, para que el estudiante tenga que hacer el esfuerzo mental de recuperar esa información de su memoria. Esta forma de repaso es mucho más efectiva que un repaso pasivo (por ejemplo, la mera lectura de la información).
- Un repaso espaciado: una vez que el estudiante ha contestado mentalmente, se muestra la repuesta. El estudiante debe evaluar su conocimiento (olvido total, recuerdo con esfuerzo, recuerdo sin ningún esfuerzo, etc.). Esta evaluación permite al algoritmo de la aplicación programar repasos más frecuentes para aquellas preguntas más difíciles, y menos frecuentes para las más fáciles.
En internet pueden encontrarse multitud de programas con estas características. Yo me permito recomendar uno llamado “Mnemosyne project”. Se trata de software libre y es multiplataforma (funciona en GNU/Linux, Mac y Windows). Puedes acceder a la página de descarga del programa pinchando aquí.
Ya tengo el Mnemosyne instalado. ¿Por dónde empiezo?
Lo primero que debemos hacer es conocer unas reglas para formular el conocimiento que nos permitan estudiar mejor. Estas reglas están inspiradas en este artículo.
- No aprender lo que no se entiende. El primer paso es entender la materia a estudiar.
- Antes de memorizar, es necesario tener una idea global de la materia a aprender.
- La materia a estudiar ha de ser formulada de la forma más simple posible. Divide la materia en preguntas simples, siguiendo el principio de la mínima información. Cada pregunta/respuesta debe contener la mínima información posible.
Lo simple es más fácil de recordar. Con frecuencia, los estudiantes tendemos a formular preguntas demasiado amplias que podrían ser fácilmente divididas en 10 o más preguntas más simples. Hacer más preguntas no es una pérdida de tiempo, sino todo lo contrario: una pregunta compleja es difícil de retener, lo que se va a traducir en repasos mucho más frecuentes que si se dividiese en preguntas simples.
Pongamos un ejemplo:
- Pregunta mal formulada:
- P: Cuáles son las características del Mar Muerto?
- R: Es un lago de agua salada localizado en la frontera entre Israel y Jordania. Se encuentra a un nivel de 416 metros por debajo del nivel del mar. Tiene una extensión de 74 km de largo. Es aproximadamente 10 veces más salado que los océanos, lo que impide a un humano hundirse en sus aguas.
- Preguntas bien formuladas, simples y específicas:
- P: Dónde se encuentra el Mar Muerto?
- R: En la frontera entre Israel y Jordania
- P: A qué nivel se encuentra el Mar Muerto?
- R: A 416 metros por debajo del nivel del mar
- P: Cuál es la longitud del Mar Muerto?
- R: 74 km
- P: Cuál es la proporción de sal del Mar Muerto en relación con los océanos?
- R: Unas 10 veces más salado.
- P: Por qué un humano no puede hundirse en el Mar Muerto?
- R: Por su alto contenido de sal
- Una manera fácil de seguir el principio de la mínima información es realizar pequeñas omisiones en la pregunta, que constituyen la respuesta (lo que los ingleses llaman cloze deletion).
Pongamos un ejemplo:
- Pregunta mal formulada:
- P: Cuáles son las características del Mar Muerto?
- R: Es un lago de agua salada localizado en la frontera entre Israel y Jordania. Se encuentra a un nivel de 416 metros por debajo del nivel del mar. Tiene una extensión de 74 km de largo. Es aproximadamente 10 veces más salado que los océanos, lo que impide a un humano hundirse en sus aguas.
- Preguntas bien formuladas, mediante la técnica de cloze deletion:
- P: El Mar Muerto es un lago de agua salada localizado en [...] Se encuentra a un nivel de 416 metros por debajo del nivel del mar. Tiene una extensión de 74 km de largo.
- R: En la frontera entre Israel y Jordania
- P: El Mar Muerto es un lago de agua salada localizado en la frontera entre Israel y Jordania. Se encuentra a un nivel de [...]. Tiene una extensión de 74 km de largo.
- R: 416 metros por debajo del nivel del mar
- P: El Mar Muerto es un lago de agua salada localizado en la frontera entre Israel y Jordania. Se encuentra a un nivel de 416 metros por debajo del nivel del mar. Tiene una extensión de [...].
- R: 74 km de largo
- Utiliza reglas mnemotécnicas: son muy efectivas para recordar la información.
- Evita los conjuntos de respuestas y enumeraciones. Como hemos visto, lo mejor es que todas las preguntas repondan al principio de la mínima información. Por eso las preguntas que tienen un conjunto de respuestas o una enumeración no son aconsejables. Por ejemplo: ¿cuáles son los países de la UE? Es fácil convertir esta pregunta en 27 preguntas diferentes mediante la técnica del cloze deletion que acabamos de examinar.
- Busca la concisión al formular las preguntas: la concisión reduce el tiempo de respuesta, ayuda a la concentración y reduce los errores.
- Prioriza la materia a estudiar: hay información que está mejor en los libros, a menos que tengas que pasar un examen.
El método consta de tres fases:
1. Entender la materia y elaborar las preguntas/respuestas
Mnemosyne programará las preguntas según su algoritmo en el momento óptimo para el repaso, lo que implica que posiblemente las preguntas se muestren desordenadas. Esto es una ventaja para el repaso activo, pero puede ser conveniente mantener un archivo en el que tengamos centralizadas todas las preguntas ordenadas.
Si ese archivo está en forma de:
pregunta [tabulación] respuesta
podrá importarse fácilmente en el programa (Archivo > Importar > Tab-separated text files).
Este documento puede resultar útil para repasar la estructura de los temas estudiados, al margen de que los repasos los hagamos a través del programa Mnemosyne.
2. Estudio de las preguntas nuevas
Una vez que tengamos nuevas preguntas sin memorizar, mnemosyne nos las mostrará una por una. Intentaremos contestarlas mentalmente. Después pulsaremos el botón “Mostrar respuesta”. En función de nuestra respuesta deberemos marcar una puntuación:
El resto de puntuaciones son menos importantes en un primer estudio de las preguntas.
3. Repaso de las preguntas programadas
Mnemosyne intentará programar el repaso de las preguntas en el momento óptimo, por lo que es conveniente ser disciplinado y hacer el repaso a diario. El repaso diario es mucho más efectivo que un repaso de menor frecuencia.
Mnemosyne nos mostrará las preguntas programadas una por una. Intentaremos contestarlas mentalmente. Después pulsaremos el botón “Mostrar respuesta”. En función de nuestra respuesta deberemos marcar una puntuación:
Es muy importante ser honesto en la evaluación de las respuestas, para que Mnemosyne aprenda qué preguntas son más difíciles para nosotros.
Si un día terminamos el repaso de las preguntas programadas y nos sobra tiempo no es necesario que continuemos el repaso: repasar antes de tiempo sólo tiene sentido en fechas cercanas a un examen. En otra circunstancia se convierte en un repaso en un momento ineficiente, puesto que se estarán repasando preguntas que ya se saben sin esfuerzo y que todavía no es necesario repasar.
Enlaces
2. Estudio de las preguntas nuevas
Una vez que tengamos nuevas preguntas sin memorizar, mnemosyne nos las mostrará una por una. Intentaremos contestarlas mentalmente. Después pulsaremos el botón “Mostrar respuesta”. En función de nuestra respuesta deberemos marcar una puntuación:
- 0: Todavía no recuerdas esa pregunta.
- 1: La pregunta empieza a resultar familiar, pero todavía no se ha aprendido.
- 2: Consideras que serás capaz de recordar la respuesta unos pocos días.
El resto de puntuaciones son menos importantes en un primer estudio de las preguntas.
3. Repaso de las preguntas programadas
Mnemosyne intentará programar el repaso de las preguntas en el momento óptimo, por lo que es conveniente ser disciplinado y hacer el repaso a diario. El repaso diario es mucho más efectivo que un repaso de menor frecuencia.
Mnemosyne nos mostrará las preguntas programadas una por una. Intentaremos contestarlas mentalmente. Después pulsaremos el botón “Mostrar respuesta”. En función de nuestra respuesta deberemos marcar una puntuación:
- 0: Has olvidado completamente la respuesta.
- 1: Has olvidado completamente la respuesta.
- 2: Respuesta a duras penas correcta. El intervalo de repaso ha sido demasiado largo.
- 3: Respuesta correcta pero con mucho esfuerzo. El intervalo ha sido probablemente demasiado largo.
- 4: Respuesta correcta aunque con cierto esfuerzo. El intervalo ha sido apropiado.
- 5: Respuesta correcta pero sin ningún esfuerzo. El intervalo ha sido demasiado corto.
Es muy importante ser honesto en la evaluación de las respuestas, para que Mnemosyne aprenda qué preguntas son más difíciles para nosotros.
Si un día terminamos el repaso de las preguntas programadas y nos sobra tiempo no es necesario que continuemos el repaso: repasar antes de tiempo sólo tiene sentido en fechas cercanas a un examen. En otra circunstancia se convierte en un repaso en un momento ineficiente, puesto que se estarán repasando preguntas que ya se saben sin esfuerzo y que todavía no es necesario repasar.
Enlaces
- Artículo en el que explican brevemente en qué consiste el método del repaso espaciado (inglés).
- Página con consejos útiles de cara al estudio con este método (inglés).
- Colección de artículos sobre el método en la web de un programa comercial llamado “Supermemory” (inglés).
13.05.2010
Curso 2009-2010, nivel: 2º básico
En francés: Habitantes de la región de Paris
Franciliens
En francés: Sinónimo de « détester »?
En vouloir
En francés: Estar a favor de algo
Être pour quelque chose
En francés: Estar en contra de algo
Être contre quelque chose
En francés: Del todo, completamente
Tout à fait
En francés: Reaccionar, actuar
Agir
En francés: La culpa es de Françoise
C'est la faute À Françoise
En francés: Yo me muevo
Je bouge (NO es pronominal)
En francés: Yo les escucho
Je les écoute
En francés: Qué diferencia hay entre soir y soirée?
Soir es la noche, soirée son las actividades que se hacen por la noche, la velada
En francés: Habitantes de la región de Paris
Franciliens
En francés: Sinónimo de « détester »?
En vouloir
En francés: Estar a favor de algo
Être pour quelque chose
En francés: Estar en contra de algo
Être contre quelque chose
En francés: Del todo, completamente
Tout à fait
En francés: Reaccionar, actuar
Agir
En francés: La culpa es de Françoise
C'est la faute À Françoise
En francés: Yo me muevo
Je bouge (NO es pronominal)
En francés: Yo les escucho
Je les écoute
En francés: Qué diferencia hay entre soir y soirée?
Soir es la noche, soirée son las actividades que se hacen por la noche, la velada
12.05.2010
Curso 2009-2010, nivel: 2º básico
En francés: Cómo se pronuncia « âne »?
[An] (no se hace nasal)
En francés: Cómo se pronuncia « an » (año)?
[a~] (nasal)
En francés: Qué diferencia la pronunciación de « en » « an » y « un »?
En: [a~]
An: [a~]
Un: [~] no se abre tanto la boca, y no se pronuncia la a, es simplemente un sonido nasal
En francés: Qué diferencia la pronunciación de cinq y cent?
Cinq: [s~] no se abre tanto la boca, y no se pronuncia la a, es simplemente un sonido nasal
Cent: [sa~]
En francés: devolver
Render
En francés: Presupuesto
Budget
En francés: Temer
Craindre
Redouter
En francés: Atropellar
Renverser
En francés: Diana
La cible
En francés: Mendigar, pedir
Mendier
En francés: Alegrarse
Épanouir
En francés: Cuando se emplea « dont » como cuyo o cuya, qué no se puede utilizar?
Los posesivos: Ej: dont le cousin, NO dont son cousin
En francés: Cómo se pronuncia « âne »?
[An] (no se hace nasal)
En francés: Cómo se pronuncia « an » (año)?
[a~] (nasal)
En francés: Qué diferencia la pronunciación de « en » « an » y « un »?
En: [a~]
An: [a~]
Un: [~] no se abre tanto la boca, y no se pronuncia la a, es simplemente un sonido nasal
En francés: Qué diferencia la pronunciación de cinq y cent?
Cinq: [s~] no se abre tanto la boca, y no se pronuncia la a, es simplemente un sonido nasal
Cent: [sa~]
En francés: devolver
Render
En francés: Presupuesto
Budget
En francés: Temer
Craindre
Redouter
En francés: Atropellar
Renverser
En francés: Diana
La cible
En francés: Mendigar, pedir
Mendier
En francés: Alegrarse
Épanouir
En francés: Cuando se emplea « dont » como cuyo o cuya, qué no se puede utilizar?
Los posesivos: Ej: dont le cousin, NO dont son cousin
11.05.2010
Curso 2009-2010, nivel: 2º básico
En francés: Temporada baja
Hors saison
En francés: Temporada media
Moyenne saison
En francés: Temporada alta
Haute saison
En francés: Anfitrión
Hôte
En francés: sendero
Sentier
En francés: señalizado
Balisé
En francés: Pedestre
Pédestre
En francés: reir
Rigoler
En francés: Granja
Ferme
En francés: Plural de « gîte rural »
Gîtes ruraux
En francés: Visita guiada
Visite guidée
En francés: Un folleto
Une brochure
En francés: Una cabaña
Une cabane
En francés: Trepar
Grimper
En francés: Taller
Atelier
En francés: Huir
Fuir
En francés: Friolero
Frileux
En francés: Saco de dormir
Sac de couchage
En francés: Refrescante
Rafraîchissant(e)
En francés: Temporada baja
Hors saison
En francés: Temporada media
Moyenne saison
En francés: Temporada alta
Haute saison
En francés: Anfitrión
Hôte
En francés: sendero
Sentier
En francés: señalizado
Balisé
En francés: Pedestre
Pédestre
En francés: reir
Rigoler
En francés: Granja
Ferme
En francés: Plural de « gîte rural »
Gîtes ruraux
En francés: Visita guiada
Visite guidée
En francés: Un folleto
Une brochure
En francés: Una cabaña
Une cabane
En francés: Trepar
Grimper
En francés: Taller
Atelier
En francés: Huir
Fuir
En francés: Friolero
Frileux
En francés: Saco de dormir
Sac de couchage
En francés: Refrescante
Rafraîchissant(e)
10.05.2010
Curso 2009-2010, nivel: 2º básico
En francés: papel higiénico
Pécul
En francés: Cojín
Coussin
En francés: colchón
Matelas
En francés: un asno
Un âne
En francés: Una coz
Une ruade
En francés: soltar, desatar
Lâcher
En francés: una patada
Un coup de pied
En francés: rebuzno de un burro
Braire
En francés: Hacer un pic-nic
Pique-niquer
En francés: heredar
Hériter
En francés: Cuando esté jubilado
Quand je serai à la retraite
En francés: papel higiénico
Pécul
En francés: Cojín
Coussin
En francés: colchón
Matelas
En francés: un asno
Un âne
En francés: Una coz
Une ruade
En francés: soltar, desatar
Lâcher
En francés: una patada
Un coup de pied
En francés: rebuzno de un burro
Braire
En francés: Hacer un pic-nic
Pique-niquer
En francés: heredar
Hériter
En francés: Cuando esté jubilado
Quand je serai à la retraite
06.05.2010
Curso 2009-2010, nivel: 2º básico
En francés: El gerundio
Le gérondif
En francés: Friego escuchando la radio
Je fais la vaisselle en écoutant la radio
En francés: Me rompí el brazo jugando a fútbol
Je me suis cassé le bras en jouant au football
En francés: Cómo se forma el gerundio?
En + participe présent
En francés: buscando, encontramos
En cherchant, on trouve
En francés: Qué expresamos con el gerundio?
Simultaneidad: friego mientras escucho la radio
Condición: buscando, encontramos
Causa: me rompí el brazo jugando a fútbol
En francés: He visto a Koldo saliendo (yo) de la escuela
J'ai vu Koldo en sortant de l'école (con el gerundio, siempre coincide el sujeto de ambas frases)
En francés: He visto a Koldo saliendo (él) de la escuela
J'ai vu Koldo sortant de l'école
J'ai vu Koldo qui sort de l'école
En francés: Estoy trabajando
Je suis en train de travailler (JAMÁS Je suis en travaillant!!!)
En francés: la costumbre
La coutume
En francés: juerguista
Fêtard
En francés: Sinónimo de « quand »
Lorsque
En francés: acogedor (de carácter)
Accueillant
En francés: Molesto
Gêné
Dérangé
En francés: sinónimo de « gêner »
Déranger
En francés: Manchar
Tacher
En francés: Al mismo tiempo
En même temps (NO au même temps!!!)
En francés: Usted puede contactar conmigo llamando a este número
Vous pouvez me joindre en appelant ce numéro
En francés: El gerundio
Le gérondif
En francés: Friego escuchando la radio
Je fais la vaisselle en écoutant la radio
En francés: Me rompí el brazo jugando a fútbol
Je me suis cassé le bras en jouant au football
En francés: Cómo se forma el gerundio?
En + participe présent
En francés: buscando, encontramos
En cherchant, on trouve
En francés: Qué expresamos con el gerundio?
Simultaneidad: friego mientras escucho la radio
Condición: buscando, encontramos
Causa: me rompí el brazo jugando a fútbol
En francés: He visto a Koldo saliendo (yo) de la escuela
J'ai vu Koldo en sortant de l'école (con el gerundio, siempre coincide el sujeto de ambas frases)
En francés: He visto a Koldo saliendo (él) de la escuela
J'ai vu Koldo sortant de l'école
J'ai vu Koldo qui sort de l'école
En francés: Estoy trabajando
Je suis en train de travailler (JAMÁS Je suis en travaillant!!!)
En francés: la costumbre
La coutume
En francés: juerguista
Fêtard
En francés: Sinónimo de « quand »
Lorsque
En francés: acogedor (de carácter)
Accueillant
En francés: Molesto
Gêné
Dérangé
En francés: sinónimo de « gêner »
Déranger
En francés: Manchar
Tacher
En francés: Al mismo tiempo
En même temps (NO au même temps!!!)
En francés: Usted puede contactar conmigo llamando a este número
Vous pouvez me joindre en appelant ce numéro
05.05.2010
Curso 2009-2010, nivel: 2º básico
En francés: Escondite
Cache cache
En francés: chupar
Sucer
En francés: funcionario
Fonctionner
En francés: los cimientos
Les fondations
En francés: recomprar
Racheter
En francés: Colina
Butte
En francés: Esmeraldas
Émeraudes
En francés: Vamos a tutearnos
On va se tutoyer
En francés: Hace mucho tiempo
Il y a beaucoup de temp
Ça fait beaucoup de temp
En francés: Escondite
Cache cache
En francés: chupar
Sucer
En francés: funcionario
Fonctionner
En francés: los cimientos
Les fondations
En francés: recomprar
Racheter
En francés: Colina
Butte
En francés: Esmeraldas
Émeraudes
En francés: Vamos a tutearnos
On va se tutoyer
En francés: Hace mucho tiempo
Il y a beaucoup de temp
Ça fait beaucoup de temp
04.05.2010
Curso 2009-2010, nivel: 2º básico
En francés: Conoces a este chico? Este que tiene un ordenador
Tu connais ce garçon? Celui qui a un ordinateur
En francés: Conoces a esta chica? Esta que es rubia
Tu connais cette fille? Celle qui est blonde
En francés: Ves estos libros? Estos que son del profesor
Tu vois ces livres? Ceux qui sont du professeur
En francés: Ves estos casettes? Estos que tienen las lecciones
Tu vois ces cassettes? Celles qui ont les leçons
En francés: Qué libro prefieres? Este de aquí o este de allá?
Quel livre tu préfères? Celui-ci ou celui-là?
En francés: Qué chica se llama inma? Esta de aquí o esa de allá?
Quelle fille s'appelle Inma? Celle-ci ou celle-là?
En francés: Qué chicas son rubias? Estas de aquí o esas de allá?
Quelles filles sont blondes? Celles-ci ou celles-là?
En francés: Qué chicos llevan gafas? Estos de aquí o esos de allá?
Quels garçons portes des lunettes? Ceux-ci ou ceux-là?
En francés: Cuál es el libro de francés? Este de aquí.
Quel est le livre de français? Celui-là.
En francés: Cómo se pronuncia celui-là?
[seluila] En el oral también [suila]
En francés: Sinónimo de livre
Bouquin
En francés: A pesar de
Malgré
En francés: Sinónimo de vacaciones?
Congés
En francés: Sinónimo de fête?
Congé
En francés: Baja laboral
Le congé de maladie
En francés: Baja maternal
Le congé de maternité
En francés: ciudadanos
Citoyens [sitoaia~]
En francés: Ellos demuestran...
Ils font preuve de...
En francés: Desgana
Nonchalance
En francés: Incluso (no es même)
Voire (es un registro más culto)
En francés: Ellos pagan muchos impuestos
Ils paient beaucoup d'impôts
En francés: Envenenar
Empoisonner
En francés: Conoces a este chico? Este que tiene un ordenador
Tu connais ce garçon? Celui qui a un ordinateur
En francés: Conoces a esta chica? Esta que es rubia
Tu connais cette fille? Celle qui est blonde
En francés: Ves estos libros? Estos que son del profesor
Tu vois ces livres? Ceux qui sont du professeur
En francés: Ves estos casettes? Estos que tienen las lecciones
Tu vois ces cassettes? Celles qui ont les leçons
En francés: Qué libro prefieres? Este de aquí o este de allá?
Quel livre tu préfères? Celui-ci ou celui-là?
En francés: Qué chica se llama inma? Esta de aquí o esa de allá?
Quelle fille s'appelle Inma? Celle-ci ou celle-là?
En francés: Qué chicas son rubias? Estas de aquí o esas de allá?
Quelles filles sont blondes? Celles-ci ou celles-là?
En francés: Qué chicos llevan gafas? Estos de aquí o esos de allá?
Quels garçons portes des lunettes? Ceux-ci ou ceux-là?
En francés: Cuál es el libro de francés? Este de aquí.
Quel est le livre de français? Celui-là.
En francés: Cómo se pronuncia celui-là?
[seluila] En el oral también [suila]
En francés: Sinónimo de livre
Bouquin
En francés: A pesar de
Malgré
En francés: Sinónimo de vacaciones?
Congés
En francés: Sinónimo de fête?
Congé
En francés: Baja laboral
Le congé de maladie
En francés: Baja maternal
Le congé de maternité
En francés: ciudadanos
Citoyens [sitoaia~]
En francés: Ellos demuestran...
Ils font preuve de...
En francés: Desgana
Nonchalance
En francés: Incluso (no es même)
Voire (es un registro más culto)
En francés: Ellos pagan muchos impuestos
Ils paient beaucoup d'impôts
En francés: Envenenar
Empoisonner
Suscribirse a:
Entradas (Atom)