Curso 2011-2012, nivel: 1º Avanzado
Les devoirs
Livre: P. 44, Act. 2B
Fotocopia sobre « le but »
Cómo se pronuncia « estomac »
[estomá]
Acariciar, mimar
Bichonner
Una sonrisa maliciosa, socarrona, irónica
Un sourire narquois
Enredarse, involucrarse
S'engouffrer
Tabú
Tabou
Recelo
La suspicion
Virilidad
Virilité
El envejecimiento
Le vieillissement
Creer en algo a pies juntillas
Croire en quelque chose dur comme fer
El pecho
La poitrine
Él ha podido triunfar gracias a ella y a algunos amigos
Il a pu réussir grâce à elle et à quelques amis
Hemos llegado tarde por culpa de él y de los atascos
On est arrivés en retard à cause de lui et des embouteillages
La carretera está cortada a la circulación por razón de la nieve y el hielo
La route est interdite à la circulation en raison de la neige et du verglas
Dada la polución en las grandes ciudades, la gente prefiere ir a vivir a la provincia
Étant donné la pollution dans les grandes villes, les gens préfèrent aller vivre en province
Ellos se han ido a vivir a las afueras por el aumento de los alquileres
Ils sont allés en banlieue du fait de l'augmentation des loyers
Tienes prisa? En efecto, llego tarde
Tu es pressé? En effet, je suis en retard
Como no ha llovido desde hace un mes, debemos regar el jardín
Comme il n'a pas plu depuis un mois, on doit arroser le jardin
Como hacía sol y teníamos tiempo, hemos decidido ir a pie
Comme il y avait du soleil et QUE nous avions du temps, nous avons décidé d'y aller à pied
No ha venido con el pretexto de que estaba enfermo
Il n'est pas venu sous prétexte qu'il était malade
Este blog ha sido creado para compartir los apuntes de clase entre un grupo de alumnos de la Escuela Oficial de Idiomas de Pamplona. Si encuentras algún error no dudes en comunicárnoslo a través de los comentarios. Gracias!
¿Por qué son tan raros estos apuntes? Echa un vistazo a esta entrada.
lunes, 2 de abril de 2012
23.03.2012
Curso 2011-2012, nivel: 1º Avanzado
Les devoirs
Fotocopia de la cause
Es por su falta de sentido del humor
C'est à cause de SON manque de sens de l'humeur (« manque » es masculino)
Sinónimo de problème (interferencia: no es souci)
Méfait
La búsqueda de la belleza física
La quête de la beauté physique
Daremos un salto hacia atrás
Nous ferons un bond en arrière
Un salto hacia delante
Un bond en avance
Echar, expulsar
Chasser
Los michelines
Les bourrelets
Páginas de contenidos dudosos
Pages à contenus douteux
Tengo las manos azules por culpa del frío
J'ai les mains bleues à cause du froid
No tengo frío en las manos gracias a mis guantes
Je n'ai pas froid aux mains grâce à mes gants
Puesto que has engordado, haz régimen!
Puisque tu as grossi, fais un régime!
Les devoirs
Fotocopia de la cause
Es por su falta de sentido del humor
C'est à cause de SON manque de sens de l'humeur (« manque » es masculino)
Sinónimo de problème (interferencia: no es souci)
Méfait
La búsqueda de la belleza física
La quête de la beauté physique
Daremos un salto hacia atrás
Nous ferons un bond en arrière
Un salto hacia delante
Un bond en avance
Echar, expulsar
Chasser
Los michelines
Les bourrelets
Páginas de contenidos dudosos
Pages à contenus douteux
Tengo las manos azules por culpa del frío
J'ai les mains bleues à cause du froid
No tengo frío en las manos gracias a mis guantes
Je n'ai pas froid aux mains grâce à mes gants
Puesto que has engordado, haz régimen!
Puisque tu as grossi, fais un régime!
22.03.2012
Curso 2011-2012, nivel: 1º Avanzado
Les devoirs
Fotocopia sobre la causa
A primera vista
Au premier regard
El rocío
La rosée
Un grifo que gotea
Un robinet qui dégoutte
Rugoso
Rugueux
Rugosa
Rugueuse
Viscoso
Visqueux
Un ruido angustioso
Un bruit angoissant
El sabor
La saveur
El descenso
La descente
Leonas
Lionnes
Hembra (animal)
Femelle
Un lince
Un lynx
Frase hecha: ser muy inocente
Être blanc comme neige
Un arma blanca
Une arme blanche
Un matrimonio de conveniencia
Un mariage blanc
Dar carta blanca a alguien
Donner carte blanche à quelqu'un
Frase hecha: lo mismo me da que me da lo mismo
Bonnet blanc et blanc bonnet
Frase hecha: una persona conocida (te conozco como si fuera tu madre)
Connu comme le loup blanc
Frase hecha: identificarse
Montrer patte blanche
Estar eufórico
Être très remonté
Être chauffé à blanc
Frase hecha: para insistir, decir que algo está escrito con todas las letras
C'est écrit noir sur blanc
Frase hecha: reflexionar, hacer trabajar a la materia gris
Faire travailler sa matière grise
Frase hecha: de noche todos los gatos son pardos (situación en la que es fácil equivocarse)
La nuit, tous les chats sont gris
Frase hecha: Forzarse a reir
Rire jaune
Frase hecha: engañar a alguien
Faire marron quelqu'un
Cobrar en negro un trabajo
Travailler au noir
Frase hecha: Estar pesimista, melancólico
Broyer du noir
Frase hecha: ser un buen cocinero
Un cordon bleu
Frase hecha: tener sangre azul
Avoir du sang bleu
Frase hecha: ser muy infantil, naif
Être fleur bleue
Frase hecha: ver la vida de color de rosa
Voir la vie en rose
Frase hecha: estar borracho
Voir des éléphants roses
Frase hecha: estar en números rojos
Être dans le rouge
Frase hecha: enfadarse de repente
Voir rouge
Frase hecha: esconderse o ir a descansar al campo
Se mettre au vert
Frase hecha: ser un buen jardinero
Avoir la main verte
Frase hecha: dar la autorización
Donner le feu vert
Les devoirs
Fotocopia sobre la causa
A primera vista
Au premier regard
El rocío
La rosée
Un grifo que gotea
Un robinet qui dégoutte
Rugoso
Rugueux
Rugosa
Rugueuse
Viscoso
Visqueux
Un ruido angustioso
Un bruit angoissant
El sabor
La saveur
El descenso
La descente
Leonas
Lionnes
Hembra (animal)
Femelle
Un lince
Un lynx
Frase hecha: ser muy inocente
Être blanc comme neige
Un arma blanca
Une arme blanche
Un matrimonio de conveniencia
Un mariage blanc
Dar carta blanca a alguien
Donner carte blanche à quelqu'un
Frase hecha: lo mismo me da que me da lo mismo
Bonnet blanc et blanc bonnet
Frase hecha: una persona conocida (te conozco como si fuera tu madre)
Connu comme le loup blanc
Frase hecha: identificarse
Montrer patte blanche
Estar eufórico
Être très remonté
Être chauffé à blanc
Frase hecha: para insistir, decir que algo está escrito con todas las letras
C'est écrit noir sur blanc
Frase hecha: reflexionar, hacer trabajar a la materia gris
Faire travailler sa matière grise
Frase hecha: de noche todos los gatos son pardos (situación en la que es fácil equivocarse)
La nuit, tous les chats sont gris
Frase hecha: Forzarse a reir
Rire jaune
Frase hecha: engañar a alguien
Faire marron quelqu'un
Cobrar en negro un trabajo
Travailler au noir
Frase hecha: Estar pesimista, melancólico
Broyer du noir
Frase hecha: ser un buen cocinero
Un cordon bleu
Frase hecha: tener sangre azul
Avoir du sang bleu
Frase hecha: ser muy infantil, naif
Être fleur bleue
Frase hecha: ver la vida de color de rosa
Voir la vie en rose
Frase hecha: estar borracho
Voir des éléphants roses
Frase hecha: estar en números rojos
Être dans le rouge
Frase hecha: enfadarse de repente
Voir rouge
Frase hecha: esconderse o ir a descansar al campo
Se mettre au vert
Frase hecha: ser un buen jardinero
Avoir la main verte
Frase hecha: dar la autorización
Donner le feu vert
20.03.2012
Curso 2011-2012, nivel: 1º Avanzado
Les devoirs
Livre P. 39 Act 6.A (preparar para hacer oral)
Livre P. 41 Act 9.A
Un baño espumoso
Un bain moussant
Derramar un líquido
Verser
Vacía el agua
Vide l'eau
Limpia la bañera
Nettoie la baignoire
El dentífrico
Le dentifrice
Aclárate la boca
Rince-toi la bouche
Péinate
Peigne-toi
Secador de pelo
Séchoir à cheveux
En cuanto a las historias que cuenta, no me creo ni una palabra
Quant aux histoires qu'il raconte, je n'en crois pas un mot
Una multa por exceso de velocidad
Une amende pour excès de vitesse
Un montón de ropa
Une pile de linge
Más, sinónimo de plus
davantage (Ejemplo: j'ai davantage de travail)
Apuntar (para disparar)
Viser
Bautizo
Baptême
Una chuleta (para un examen)
L'antisèche
Obsesionado
Obsédé
Les devoirs
Livre P. 39 Act 6.A (preparar para hacer oral)
Livre P. 41 Act 9.A
Un baño espumoso
Un bain moussant
Derramar un líquido
Verser
Vacía el agua
Vide l'eau
Limpia la bañera
Nettoie la baignoire
El dentífrico
Le dentifrice
Aclárate la boca
Rince-toi la bouche
Péinate
Peigne-toi
Secador de pelo
Séchoir à cheveux
En cuanto a las historias que cuenta, no me creo ni una palabra
Quant aux histoires qu'il raconte, je n'en crois pas un mot
Una multa por exceso de velocidad
Une amende pour excès de vitesse
Un montón de ropa
Une pile de linge
Más, sinónimo de plus
davantage (Ejemplo: j'ai davantage de travail)
Apuntar (para disparar)
Viser
Bautizo
Baptême
Una chuleta (para un examen)
L'antisèche
Obsesionado
Obsédé
15.03.2012
Curso 2011-2012, nivel: 1º Avanzado
Les devoirs
Cahier: Pag 73, Act 11.
Cahier: Pag 78, Act 5.
Cahier: Pag 79, Act 7.
He tenido que pasar por la ventana para salir
J'ai dû passer par la fenêtre pour sortir
La hemos enviado por avión para no perder tiempo
On l'a envoyé par avion pour ne pas perdre de temps
Llamar por su apellido
Appeler par son nom
Él le ha saludado por cortesía
Il l'a salué par courtoisie
Ella le ha ayudado por amabilidad
Elle l'a aidé par gentillesse
Él hace deporte dos veces por semana
Il fait du sport deux fois par semaine
Me los he encontrado por azar
Je les ai rencontrés par hasard
Este cuadro fue pintado por mi padre
Ce tableau a été peint par mon père
El conciertó comenzó con una sonata
Le concert a commencé par une sonate
Él ha partido a Nueva York
Il est parti pour New York
Una carta para usted
Une lettre pour vous
Ella no quiere trabajar para nada
Elle ne veut pas travailler pour rien
Lo digo por tu bien
Je le dis pour ton bien
La tienda está cerrada por vacaciones
Le magasin est fermé pour congés
El hotel está cerrado por obras
L'hôtel est fermé pour travaux
Condenado por un robo a mano armada
Condamné pour un vol à main armée
Él es apreciado por su gentileza
Il est apprécié pour sa gentillesse
Él se ha ausentado por una hora
Il s'est absenté pour une heure
Él a terminado por aceptar
Il a fini par accepter
Un murciélago
Une chauve-souris
Un violín
Un violon
Un violoncello
Un violoncelle
Yo tengo la impresión de que...
Moi, j'ai l'impression que...
Me parece que...
Il me semble que...
Se diría que...
On dirait que...
Eso se parece a...
Ça ressemble à...
Es una especie de...
C'est une espèce de...
C'est une sorte de...
Participio pasado de peintre
Peint
Les devoirs
Cahier: Pag 73, Act 11.
Cahier: Pag 78, Act 5.
Cahier: Pag 79, Act 7.
He tenido que pasar por la ventana para salir
J'ai dû passer par la fenêtre pour sortir
La hemos enviado por avión para no perder tiempo
On l'a envoyé par avion pour ne pas perdre de temps
Llamar por su apellido
Appeler par son nom
Él le ha saludado por cortesía
Il l'a salué par courtoisie
Ella le ha ayudado por amabilidad
Elle l'a aidé par gentillesse
Él hace deporte dos veces por semana
Il fait du sport deux fois par semaine
Me los he encontrado por azar
Je les ai rencontrés par hasard
Este cuadro fue pintado por mi padre
Ce tableau a été peint par mon père
El conciertó comenzó con una sonata
Le concert a commencé par une sonate
Él ha partido a Nueva York
Il est parti pour New York
Una carta para usted
Une lettre pour vous
Ella no quiere trabajar para nada
Elle ne veut pas travailler pour rien
Lo digo por tu bien
Je le dis pour ton bien
La tienda está cerrada por vacaciones
Le magasin est fermé pour congés
El hotel está cerrado por obras
L'hôtel est fermé pour travaux
Condenado por un robo a mano armada
Condamné pour un vol à main armée
Él es apreciado por su gentileza
Il est apprécié pour sa gentillesse
Él se ha ausentado por una hora
Il s'est absenté pour une heure
Él a terminado por aceptar
Il a fini par accepter
Un murciélago
Une chauve-souris
Un violín
Un violon
Un violoncello
Un violoncelle
Yo tengo la impresión de que...
Moi, j'ai l'impression que...
Me parece que...
Il me semble que...
Se diría que...
On dirait que...
Eso se parece a...
Ça ressemble à...
Es una especie de...
C'est une espèce de...
C'est une sorte de...
Participio pasado de peintre
Peint
Suscribirse a:
Entradas (Atom)