Curso 2010-2011, nivel: Intermedio
Les dévoirs
Ex 3 p. 65 livre
Ex 1 p. 36 Cahier
Ex 5 p. 37 Cahier
Un atraco
Un braquage
Atracar
Braquer
Él ha aprecido del brazo de su nueva pareja
Il est apparu au bras de son nouveau compagnon
Grandes cambios / cambios
De grands changements (Se pone « De », no « des », porque va seguido de adjetivo: « grands »)
Des changements (se pone « des », no « de » porque es plural y no hay adjetivo)
Las consecuencias del hecho
Les suites de l'événement
Les conséquences de l'événement
Un macizo de flores
Un massif de fleurs
Hurtar, sinónimo de voler (culto)
Dérober
Huir
S'enfuir
Huir de alguien
Fuir quequ'un
El pasto
Le pâturage
Gigante
Géant
Plaza delante de un edificio público
La parvis
El ganado bovino, bóvido
Le bovidé
De fibra de vidrio
En fibre de verre
Demostrar
Démontrer
Agencia francesa de prensa
Agence France Presse (AFP)
La vaca es observada
La vache est regardée
Tomar prestado
Emprunter
La desaparicion
La disparition
Este blog ha sido creado para compartir los apuntes de clase entre un grupo de alumnos de la Escuela Oficial de Idiomas de Pamplona. Si encuentras algún error no dudes en comunicárnoslo a través de los comentarios. Gracias!
¿Por qué son tan raros estos apuntes? Echa un vistazo a esta entrada.
sábado, 12 de marzo de 2011
domingo, 6 de marzo de 2011
03.03.2011
Curso 2010-2011, nivel: Intermedio
Les dévoirs
Une rédaction 120 / 150 mots: una carta contando noticias nacionales y novedades de la vida personal (ver el modelo de la página 63 del libro)
Nominalizar los titulares de prensa que hemos hecho en clase
Ex. 2 p. 36 Cahier
La errata
La coquille
La exclusiva (en periodismo)
Le scoop
Una noticia de última hora
Une dépêche
Error de mecanografía
Faute de frappe
El editorial de un periódico
L'editorial
La leyenda de un mapa
La légende d'une carte
Hundir, sumergir
Plonger
Exagerar (frase hecha)
En faire des tonnes
Los periodistas exageran siempre
Les journalistes exagèrent toujours
Les journalistes en font des tonnes
En qué punto del estudio estás?
Où en es-tu de tes études?
Mimos, muestras de afectos
Des tendresses
La madrina
La marraine
Afortunado/a
Chanceux / chanceuse
Echar un pulso
Se battre au « bras de fer »
Comenzar la carta
Amorcer la lettre
Me habías pedido que te contara todo
Tu m'avais demandé de tout te raconter
Yo había prometido escribirte
J'avais promis de t'écrire
Por fin encuentro tiempo par escribirte
Je trouve enfin le temps de t'écrire
Ha pasado algo increíble
Il s'est passé un événement incroyable
Ha habido grandes cambios
Il y a eu de grands changements
Se anuncian tiempos movidos, agitados
On nous annonce une période mouvementée
(Algo) no nos impide hacer...
Quelque chose ne nous empêche pas de faire...
No vayas a créer que todo va mal
Ne va pas croire que tout va mal
Y tú? Cuéntame todo!
Et toi? Raconte-moi tout!
Cuento con que me tendrás al corriente
Je compte sur toi pour me tenir au courant
Dame noticias
Donne-moi des nouvelles
Un estadio (de fútbol)
Un stade
El portero (fútbol)
Le gardien de but
Llenar el depósito (de gasolina)
Faire le plein
Rellenar el depósito
Remplir le dépôt
Estación de servicio, gasolinera
Station de service
La ley sobre igualdad de oportunidades
La loi sur l'égalité des chances
Un alza, aumento en el precio del petroleo
Une hausse dans le prix du pétrole
Ser el último de la clase (en sentido figurado)
Faire figure de mauvais élève
Oriente próximo
Proche-Orient
Regar
Arroser
El riego
Arrosage
Regadera
Arrosoir
Cuál es el género de todas las palabras que terminan en -tion
Femenino
Cuál es el género de todas las palabras que terminan en -ure
Femenino
Cuál es el género de todas las palabras que terminan en -ade
Femenino
Cuál es el género de todas las palabras que terminan en -age
Masculino
Cuál es el género de todas las palabras que terminan en -ment
Masculino
Les dévoirs
Une rédaction 120 / 150 mots: una carta contando noticias nacionales y novedades de la vida personal (ver el modelo de la página 63 del libro)
Nominalizar los titulares de prensa que hemos hecho en clase
Ex. 2 p. 36 Cahier
La errata
La coquille
La exclusiva (en periodismo)
Le scoop
Una noticia de última hora
Une dépêche
Error de mecanografía
Faute de frappe
El editorial de un periódico
L'editorial
La leyenda de un mapa
La légende d'une carte
Hundir, sumergir
Plonger
Exagerar (frase hecha)
En faire des tonnes
Los periodistas exageran siempre
Les journalistes exagèrent toujours
Les journalistes en font des tonnes
En qué punto del estudio estás?
Où en es-tu de tes études?
Mimos, muestras de afectos
Des tendresses
La madrina
La marraine
Afortunado/a
Chanceux / chanceuse
Echar un pulso
Se battre au « bras de fer »
Comenzar la carta
Amorcer la lettre
Me habías pedido que te contara todo
Tu m'avais demandé de tout te raconter
Yo había prometido escribirte
J'avais promis de t'écrire
Por fin encuentro tiempo par escribirte
Je trouve enfin le temps de t'écrire
Ha pasado algo increíble
Il s'est passé un événement incroyable
Ha habido grandes cambios
Il y a eu de grands changements
Se anuncian tiempos movidos, agitados
On nous annonce une période mouvementée
(Algo) no nos impide hacer...
Quelque chose ne nous empêche pas de faire...
No vayas a créer que todo va mal
Ne va pas croire que tout va mal
Y tú? Cuéntame todo!
Et toi? Raconte-moi tout!
Cuento con que me tendrás al corriente
Je compte sur toi pour me tenir au courant
Dame noticias
Donne-moi des nouvelles
Un estadio (de fútbol)
Un stade
El portero (fútbol)
Le gardien de but
Llenar el depósito (de gasolina)
Faire le plein
Rellenar el depósito
Remplir le dépôt
Estación de servicio, gasolinera
Station de service
La ley sobre igualdad de oportunidades
La loi sur l'égalité des chances
Un alza, aumento en el precio del petroleo
Une hausse dans le prix du pétrole
Ser el último de la clase (en sentido figurado)
Faire figure de mauvais élève
Oriente próximo
Proche-Orient
Regar
Arroser
El riego
Arrosage
Regadera
Arrosoir
Cuál es el género de todas las palabras que terminan en -tion
Femenino
Cuál es el género de todas las palabras que terminan en -ure
Femenino
Cuál es el género de todas las palabras que terminan en -ade
Femenino
Cuál es el género de todas las palabras que terminan en -age
Masculino
Cuál es el género de todas las palabras que terminan en -ment
Masculino
martes, 1 de marzo de 2011
01.03.2011
Curso 2010-2011, nivel: Intermedio
Les dévoirs
Exs. 1 et 2 p.34 cahier
Leer de la fotocopia sobre la prensa « la fonction des titres du journal »
Sinónimo de magazine
Revue
Canard (figurado, con cierto matiz despectivo)
La portada de un libro
La couverture
En la portada del libro
Sur la couverture
Cómo se pronuncia « Rhinocéros »
[Guinoserós] (La S se pronuncia)
Una obra de teatro
Une pièce de théâtre
Los personajes
Des personnages
Dar la entrada (en teatro)
Donner la réplique
Resumen
Résumé
Segunda intención
Une arrière pensée
El contagio de una enfermedad
La contagion d'une maladie
Una historia inverosímil (figurado)
Une histoire à dormir
Desprecio
Mépris
Un chip (figurado)
Une puce
Una gata
Une chatte
Expresión sinónima de « La rubrique des faits divers » (divertido)
La rubrique des chats écrasés
No confío en la prensa
Je ne fais pas confiance à la presse
No tengo confianza en ellos
Je n'ai pas confiance en eux
Leo la prensa ocasionalmente
Je lis la presse occasionallement
Rara vez leo la prensa
Je lis la presse rarement
Estoy abonado a una revista
Je suis abonné à un magazine
Compro mi periódico en el kiosko
J'achète mon journal en kiosque
Leo el periódico de la A a la Z
Je lis le journal de A à Z
Hojear el periódico
Parcourir le journal
Feuilleter le journal
Echo una ojeada a la portada del periódico
Je jette un coup d'oeil sur la une
Soy ecláctico, me interesa todo
Je suis éclectique, je m'intéresse à tout
Devorar un libro (figurado)
Dévorer un livre
El cuerpo de la noticia
Le corps de la nouvelle
Prensa del corazón
Presse people
Presse à scandale
Presse du cœur
El suplemento del domingo
Le supplément du dimanche
El hiperenlace
Le lien
Diminutivo de « la publicité »
La pub
Afrontar un problema
Faire face à un problème
Adicto, enganchado
Accro
Expresión parecida al « me quiere, no me quiere » o « ni mucho ni poco » en castellano.
Un peu, beaucoup, à la folie
Instruirse y enriquecerse
S'instruire et s'enrichir
Sinónimo de presque
Quasiment [casimó~]
Un pasatiempo
Un divertissement
Les dévoirs
Exs. 1 et 2 p.34 cahier
Leer de la fotocopia sobre la prensa « la fonction des titres du journal »
Sinónimo de magazine
Revue
Canard (figurado, con cierto matiz despectivo)
La portada de un libro
La couverture
En la portada del libro
Sur la couverture
Cómo se pronuncia « Rhinocéros »
[Guinoserós] (La S se pronuncia)
Una obra de teatro
Une pièce de théâtre
Los personajes
Des personnages
Dar la entrada (en teatro)
Donner la réplique
Resumen
Résumé
Segunda intención
Une arrière pensée
El contagio de una enfermedad
La contagion d'une maladie
Una historia inverosímil (figurado)
Une histoire à dormir
Desprecio
Mépris
Un chip (figurado)
Une puce
Una gata
Une chatte
Expresión sinónima de « La rubrique des faits divers » (divertido)
La rubrique des chats écrasés
No confío en la prensa
Je ne fais pas confiance à la presse
No tengo confianza en ellos
Je n'ai pas confiance en eux
Leo la prensa ocasionalmente
Je lis la presse occasionallement
Rara vez leo la prensa
Je lis la presse rarement
Estoy abonado a una revista
Je suis abonné à un magazine
Compro mi periódico en el kiosko
J'achète mon journal en kiosque
Leo el periódico de la A a la Z
Je lis le journal de A à Z
Hojear el periódico
Parcourir le journal
Feuilleter le journal
Echo una ojeada a la portada del periódico
Je jette un coup d'oeil sur la une
Soy ecláctico, me interesa todo
Je suis éclectique, je m'intéresse à tout
Devorar un libro (figurado)
Dévorer un livre
El cuerpo de la noticia
Le corps de la nouvelle
Prensa del corazón
Presse people
Presse à scandale
Presse du cœur
El suplemento del domingo
Le supplément du dimanche
El hiperenlace
Le lien
Diminutivo de « la publicité »
La pub
Afrontar un problema
Faire face à un problème
Adicto, enganchado
Accro
Expresión parecida al « me quiere, no me quiere » o « ni mucho ni poco » en castellano.
Un peu, beaucoup, à la folie
Instruirse y enriquecerse
S'instruire et s'enrichir
Sinónimo de presque
Quasiment [casimó~]
Un pasatiempo
Un divertissement
domingo, 27 de febrero de 2011
25.02.2011
Curso 2010-2011, nivel: Intermedio
Superar un problema
Surmonter un problème
Pedante
Pédant(e)
Qué es el «verlan»?
Es un registro coloquial del francés que consiste en pronunciar las sílabas de una palabra al revés (« à l'envers » se convierte en « verlan »)
« Une femme » en verlan
Une meuf
Puntos de vista contrarios, encontrados
Des points de vue croisés
La droga
La drogue
La lectura no va conmigo (coloquial, oral)
La lecture, c'est pas mon truc
Dedicar mucho tiempo (coloquial)
Mettre grave du temps
Es un profesor de Oxford
Il est professeur à Oxford
Él está muy comprometido
Il est très engagé
Superar un problema
Surmonter un problème
Pedante
Pédant(e)
Qué es el «verlan»?
Es un registro coloquial del francés que consiste en pronunciar las sílabas de una palabra al revés (« à l'envers » se convierte en « verlan »)
« Une femme » en verlan
Une meuf
Puntos de vista contrarios, encontrados
Des points de vue croisés
La droga
La drogue
La lectura no va conmigo (coloquial, oral)
La lecture, c'est pas mon truc
Dedicar mucho tiempo (coloquial)
Mettre grave du temps
Es un profesor de Oxford
Il est professeur à Oxford
Él está muy comprometido
Il est très engagé
24.02.2011
Curso 2010-2011, nivel: Intermedio
Les dévoirs
Seis frases de contraposición entre tipos de personas o profesiones
La migraña
La migraine
De qué va seguido siempre « Avoir beau »
De infinitivo
Por más que hago régimen, continuo engordando
J'ai beau faire un régime, je continue à grossir
Por más que duermo, estoy cansado
J'ai beau dormir, je suis fatigué
Por más que estudio la gramática, siempre cometo faltas
J'ai beau étudier la grammaire, je fais toujours des fautes
Por más que se diga y se haga,...
On aura beau dire et (beau) faire,...
Un porro
Un joint
Un puro
Un cigare
Burgués
Bourgeois
Les voy a presentar el contexto, les voy a retratar la situación (figurado)
Je vais vous en dresser le tableau
Las afueras de una ciudad
La banlieue
Gentuza
La racaille
La pluma (estilográfica)
La plume (stylographique)
Vestirse (registro coloquial)
Se fringuer
El compromiso político
L'engagement politique
Estar comprometido
Être engagé
A menos de una hora de Burdeos
À moins d'une heure de Bordeaux
Sinónimo de « mais »
Quoique
Los hippies
Les baba-cool
La globalización
La mondialisation
Imbécil, idota
débile
Tú eres completamente imbécil!
Tu es complètement débile
Les dévoirs
Seis frases de contraposición entre tipos de personas o profesiones
La migraña
La migraine
De qué va seguido siempre « Avoir beau »
De infinitivo
Por más que hago régimen, continuo engordando
J'ai beau faire un régime, je continue à grossir
Por más que duermo, estoy cansado
J'ai beau dormir, je suis fatigué
Por más que estudio la gramática, siempre cometo faltas
J'ai beau étudier la grammaire, je fais toujours des fautes
Por más que se diga y se haga,...
On aura beau dire et (beau) faire,...
Un porro
Un joint
Un puro
Un cigare
Burgués
Bourgeois
Les voy a presentar el contexto, les voy a retratar la situación (figurado)
Je vais vous en dresser le tableau
Las afueras de una ciudad
La banlieue
Gentuza
La racaille
La pluma (estilográfica)
La plume (stylographique)
Vestirse (registro coloquial)
Se fringuer
El compromiso político
L'engagement politique
Estar comprometido
Être engagé
A menos de una hora de Burdeos
À moins d'une heure de Bordeaux
Sinónimo de « mais »
Quoique
Los hippies
Les baba-cool
La globalización
La mondialisation
Imbécil, idota
débile
Tú eres completamente imbécil!
Tu es complètement débile
martes, 22 de febrero de 2011
Renaud - Les Bobos
On les appelle bourgeois-bohêmes
Ou bien bobos pour les intimes
Dans les chansons d'Vincent Delerm
On les retrouve à chaque rime
Ils sont une nouvelle classe
Après les bourges et les prolos
Pas loin des beaufs, quoique plus classes
Je vais vous en dresser le tableau
Sont un peu artistes c'est déjà ça
Mais leur passion c'est leur boulot
Dans l'informatique, les médias
Sont fiers d'payer beaucoup d'impôts
Les bobos, les bobos
Les bobos, les bobos
Ils vivent dans les beaux quartiers
Ou en banlieue mais dans un loft
Ateliers d'artistes branchés,
Bien plus tendance que l'avenue Foch
Ont des enfants bien élevés,
Qui ont lu le Petit Prince à 6 ans
Qui vont dans des écoles privées
Privées de racaille, je me comprends
Ils fument un joint de temps en temps,
Font leurs courses dans les marchés bios
Roulent en 4 x 4, mais l'plus souvent,
Préfèrent s'déplacer à vélo
Les bobos, les bobos
Les bobos, les bobos
Ils lisent Houellebecq ou Philippe Djian,
Les Inrocks et Télérama,
Leur livre de chevet c'est Cioran
Près du catalogue Ikea.
Ils aiment les restos japonais et le cinéma coréen
Passent leurs vacances au cap Ferret
La Côte d'Azur, franchement ça craint
Ils regardent surtout ARTE
Canal plus, c'est pour les blaireaux
Sauf pour les matchs du PSG
Et d'temps en temps un p'tit porno
Les bobos, les bobos
Les bobos, les bobos
Ils écoutent sur leur chaîne hi-fi
France-Info toute la journée
Alain Bashung Françoise Hardy
Et forcément Gérard Manset
Ils aiment Desproges sans même savoir
Que Desproges les détestait
Bedos et Jean-Marie Bigard,
Même s'ils ont honte de l'avouer
Ils aiment Jack Lang et Sarkozy
Mais votent toujours Ecolo
Ils adorent le maire de Paris,
Ardisson et son pote Marc-O
Les bobos, les bobos
Les bobos, les bobos
La femme se fringue chez Diesel
Et l'homme a des prix chez Kenzo
Pour leur cachemire toujours nickel
Zadig & Voltaire je dis bravo
Ils fréquentent beaucoup les musées,
Les galeries d'art, les vieux bistrots
Boivent de la manzana glacée
En écoutant Manu Chao
Ma plume est un peu assassine
Pour ces gens que je n'aime pas trop
Par certains côtés, j'imagine...
Que j'fais aussi partie du lot
Les bobos, les bobos
Les bobos, les bobos
22.02.2011
Curso 2010-2011, nivel: Intermedio
Les dévoirs
Ex 1 p. 53 livre, frases c, d, e
Ex 2 p.53 livre, frases c, d, e
Ex 2, 4 de la fotocopia de l'opposition et la concession
Leer la letra de la canción « Les Bobos » de Renaud
Teniendo en cuenta, dados sus buenos resultados
Compte tenu de ses bons résultats
Dos meses es el tiempo que ha necesitado Renaud para...
Deux mois, c'est le temps qu'il a fallu à Renaud pour...
Considerar
Envisager
Es una cuestión a considerar
C'est une question à envisager
Los prados, el pasto
Les alpages
Hacer borota
Sécher un cours
Zapper un cours
Domesticar
Apprivoiser
Estoy muy de acuerdo
Je suis complètement d'accord (no se pone « très d'accord »)
Hace frío en el norte, pero hace bueno en el sur
Il fait froid dans le Nord mais il fait beau dans le Sud
Hace frío en París. Por contra, hace calor en Niza
Il fait froid à Paris, par contre, il fait chaud à Nice (En langage courant)
Il fait froid à Paris, en revanche, il fait chaud à Nice (En langage formel)
Es invierno en Francia, mientras que es verano en Brasil
C'est l'hiver en France, tandis que c'est l'été au Brésil
C'est l'hiver en France, alors que c'est l'été au Brésil
Hace frío, pero hace sol
Il fait froid, mais il y a du soleil
Hace frío, incluso haciendo sol
Il fait froid, même s'il y a du soleil
Hace frío, a pesar del sol
Il fait froid malgré le soleil
Tengo sueño, sin embargo, he dormido 9 horas
J'ai sommeil, pourtant j'ai dormi neuf heures
Todo está preparado. Sin embargo quedan alguno detalles que pulir (En langage formel)
Tout est prêt. Toutefois, il reste quelques détails à régler
Tout est prêt. Cependant, il reste quelques détails à régler
Hace frío, pero yo salgo a pesar de todo!
Il fait froid mais je sors quand même !
Por lo menos podrías ayudarme!
Tu pourrais quand même m'aider !
Por más que busco no encuentro mis llaves
J'ai beau chercher, je ne retrouve plus mes clés
Aunque sea tarde...
Bien qu'il soit tard
Qué sigue siempre a « bien que »?
Subjuntivo
Un panfleto
Un tract
Endeudarse
S'endetter
Una deuda
Une dette
El derroche
Le gaspillage
En lugar de, en vez de
En lieu de
Al contrario
Au contraire
Debes aceptar tus debilidades
Tu dois accepter tes faiblesses
Les dévoirs
Ex 1 p. 53 livre, frases c, d, e
Ex 2 p.53 livre, frases c, d, e
Ex 2, 4 de la fotocopia de l'opposition et la concession
Leer la letra de la canción « Les Bobos » de Renaud
Teniendo en cuenta, dados sus buenos resultados
Compte tenu de ses bons résultats
Dos meses es el tiempo que ha necesitado Renaud para...
Deux mois, c'est le temps qu'il a fallu à Renaud pour...
Considerar
Envisager
Es una cuestión a considerar
C'est une question à envisager
Los prados, el pasto
Les alpages
Hacer borota
Sécher un cours
Zapper un cours
Domesticar
Apprivoiser
Estoy muy de acuerdo
Je suis complètement d'accord (no se pone « très d'accord »)
Hace frío en el norte, pero hace bueno en el sur
Il fait froid dans le Nord mais il fait beau dans le Sud
Hace frío en París. Por contra, hace calor en Niza
Il fait froid à Paris, par contre, il fait chaud à Nice (En langage courant)
Il fait froid à Paris, en revanche, il fait chaud à Nice (En langage formel)
Es invierno en Francia, mientras que es verano en Brasil
C'est l'hiver en France, tandis que c'est l'été au Brésil
C'est l'hiver en France, alors que c'est l'été au Brésil
Hace frío, pero hace sol
Il fait froid, mais il y a du soleil
Hace frío, incluso haciendo sol
Il fait froid, même s'il y a du soleil
Hace frío, a pesar del sol
Il fait froid malgré le soleil
Tengo sueño, sin embargo, he dormido 9 horas
J'ai sommeil, pourtant j'ai dormi neuf heures
Todo está preparado. Sin embargo quedan alguno detalles que pulir (En langage formel)
Tout est prêt. Toutefois, il reste quelques détails à régler
Tout est prêt. Cependant, il reste quelques détails à régler
Hace frío, pero yo salgo a pesar de todo!
Il fait froid mais je sors quand même !
Por lo menos podrías ayudarme!
Tu pourrais quand même m'aider !
Por más que busco no encuentro mis llaves
J'ai beau chercher, je ne retrouve plus mes clés
Aunque sea tarde...
Bien qu'il soit tard
Qué sigue siempre a « bien que »?
Subjuntivo
Un panfleto
Un tract
Endeudarse
S'endetter
Una deuda
Une dette
El derroche
Le gaspillage
En lugar de, en vez de
En lieu de
Al contrario
Au contraire
Debes aceptar tus debilidades
Tu dois accepter tes faiblesses
Suscribirse a:
Entradas (Atom)