sábado, 12 de marzo de 2011

10.03.2011

Curso 2010-2011, nivel: Intermedio


Les dévoirs

Ex 3 p. 65 livre
Ex 1 p. 36 Cahier
Ex 5 p. 37 Cahier

Un atraco
Un braquage

Atracar
Braquer

Él ha aprecido del brazo de su nueva pareja
Il est apparu au bras de son nouveau compagnon

Grandes cambios / cambios
De grands changements (Se pone « De », no « des », porque va seguido de adjetivo: « grands »)
Des changements (se pone « des », no « de » porque es plural y no hay adjetivo)

Las consecuencias del hecho
Les suites de l'événement
Les conséquences de l'événement

Un macizo de flores
Un massif de fleurs

Hurtar, sinónimo de voler (culto)
Dérober

Huir
S'enfuir

Huir de alguien
Fuir quequ'un

El pasto
Le pâturage

Gigante
Géant

Plaza delante de un edificio público
La parvis

El ganado bovino, bóvido
Le bovidé

De fibra de vidrio
En fibre de verre

Demostrar
Démontrer

Agencia francesa de prensa
Agence France Presse (AFP)

La vaca es observada
La vache est regardée

Tomar prestado
Emprunter

La desaparicion
La disparition

domingo, 6 de marzo de 2011

03.03.2011

Curso 2010-2011, nivel: Intermedio



Les dévoirs
Une rédaction 120 / 150 mots: una carta contando noticias nacionales y novedades de la vida personal (ver el modelo de la página 63 del libro)
Nominalizar los titulares de prensa que hemos hecho en clase
Ex. 2 p. 36 Cahier



La errata
La coquille

La exclusiva (en periodismo)
Le scoop

Una noticia de última hora
Une dépêche

Error de mecanografía
Faute de frappe

El editorial de un periódico
L'editorial

La leyenda de un mapa
La légende d'une carte

Hundir, sumergir
Plonger

Exagerar (frase hecha)
En faire des tonnes

Los periodistas exageran siempre
Les journalistes exagèrent toujours
Les journalistes en font des tonnes

En qué punto del estudio estás?
Où en es-tu de tes études?

Mimos, muestras de afectos
Des tendresses

La madrina
La marraine

Afortunado/a
Chanceux / chanceuse

Echar un pulso
Se battre au « bras de fer »

Comenzar la carta
Amorcer la lettre

Me habías pedido que te contara todo
Tu m'avais demandé de tout te raconter

Yo había prometido escribirte
J'avais promis de t'écrire

Por fin encuentro tiempo par escribirte
Je trouve enfin le temps de t'écrire

Ha pasado algo increíble
Il s'est passé un événement incroyable

Ha habido grandes cambios
Il y a eu de grands changements

Se anuncian tiempos movidos, agitados
On nous annonce une période mouvementée

(Algo) no nos impide hacer...
Quelque chose ne nous empêche pas de faire...

No vayas a créer que todo va mal
Ne va pas croire que tout va mal

Y tú? Cuéntame todo!
Et toi? Raconte-moi tout!

Cuento con que me tendrás al corriente
Je compte sur toi pour me tenir au courant

Dame noticias
Donne-moi des nouvelles

Un estadio (de fútbol)
Un stade

El portero (fútbol)
Le gardien de but

Llenar el depósito (de gasolina)
Faire le plein

Rellenar el depósito
Remplir le dépôt

Estación de servicio, gasolinera
Station de service

La ley sobre igualdad de oportunidades
La loi sur l'égalité des chances

Un alza, aumento en el precio del petroleo
Une hausse dans le prix du pétrole

Ser el último de la clase (en sentido figurado)
Faire figure de mauvais élève

Oriente próximo
Proche-Orient

Regar
Arroser

El riego
Arrosage

Regadera
Arrosoir

Cuál es el género de todas las palabras que terminan en -tion
Femenino

Cuál es el género de todas las palabras que terminan en -ure
Femenino

Cuál es el género de todas las palabras que terminan en -ade
Femenino

Cuál es el género de todas las palabras que terminan en -age
Masculino

Cuál es el género de todas las palabras que terminan en -ment
Masculino

martes, 1 de marzo de 2011

01.03.2011

Curso 2010-2011, nivel: Intermedio


Les dévoirs

Exs. 1 et 2 p.34 cahier
Leer de la fotocopia sobre la prensa « la fonction des titres du journal »


Sinónimo de magazine
Revue
Canard (figurado, con cierto matiz despectivo)

La portada de un libro
La couverture

En la portada del libro
Sur la couverture

Cómo se pronuncia « Rhinocéros »
[Guinoserós] (La S se pronuncia)

Una obra de teatro
Une pièce de théâtre

Los personajes
Des personnages

Dar la entrada (en teatro)
Donner la réplique

Resumen
Résumé

Segunda intención
Une arrière pensée

El contagio de una enfermedad
La contagion d'une maladie

Una historia inverosímil (figurado)
Une histoire à dormir

Desprecio
Mépris

Un chip (figurado)
Une puce

Una gata
Une chatte

Expresión sinónima de « La rubrique des faits divers » (divertido)
La rubrique des chats écrasés

No confío en la prensa
Je ne fais pas confiance à la presse

No tengo confianza en ellos
Je n'ai pas confiance en eux

Leo la prensa ocasionalmente
Je lis la presse occasionallement

Rara vez leo la prensa
Je lis la presse rarement

Estoy abonado a una revista
Je suis abonné à un magazine

Compro mi periódico en el kiosko
J'achète mon journal en kiosque

Leo el periódico de la A a la Z
Je lis le journal de A à Z

Hojear el periódico
Parcourir le journal
Feuilleter le journal

Echo una ojeada a la portada del periódico
Je jette un coup d'oeil sur la une

Soy ecláctico, me interesa todo
Je suis éclectique, je m'intéresse à tout

Devorar un libro (figurado)
Dévorer un livre

El cuerpo de la noticia
Le corps de la nouvelle

Prensa del corazón
Presse people
Presse à scandale
Presse du cœur

El suplemento del domingo
Le supplément du dimanche

El hiperenlace
Le lien

Diminutivo de « la publicité »
La pub

Afrontar un problema
Faire face à un problème

Adicto, enganchado
Accro

Expresión parecida al « me quiere, no me quiere » o « ni mucho ni poco » en castellano.
Un peu, beaucoup, à la folie

Instruirse y enriquecerse
S'instruire et s'enrichir

Sinónimo de presque
Quasiment [casimó~]

Un pasatiempo
Un divertissement

domingo, 27 de febrero de 2011

25.02.2011

Curso 2010-2011, nivel: Intermedio

Superar un problema
Surmonter un problème

Pedante
Pédant(e)

Qué es el «verlan»?
Es un registro coloquial del francés que consiste en pronunciar las sílabas de una palabra al revés (« à l'envers » se convierte en « verlan »)

« Une femme » en verlan
Une meuf

Puntos de vista contrarios, encontrados
Des points de vue croisés

La droga
La drogue

La lectura no va conmigo (coloquial, oral)
La lecture, c'est pas mon truc

Dedicar mucho tiempo (coloquial)
Mettre grave du temps

Es un profesor de Oxford
Il est professeur à Oxford

Él está muy comprometido
Il est très engagé

24.02.2011

Curso 2010-2011, nivel: Intermedio



Les dévoirs
Seis frases de contraposición entre tipos de personas o profesiones



La migraña
La migraine

De qué va seguido siempre « Avoir beau »
De infinitivo

Por más que hago régimen, continuo engordando
J'ai beau faire un régime, je continue à grossir

Por más que duermo, estoy cansado
J'ai beau dormir, je suis fatigué

Por más que estudio la gramática, siempre cometo faltas
J'ai beau étudier la grammaire, je fais toujours des fautes

Por más que se diga y se haga,...
On aura beau dire et (beau) faire,...

Un porro
Un joint

Un puro
Un cigare

Burgués
Bourgeois

Les voy a presentar el contexto, les voy a retratar la situación (figurado)
Je vais vous en dresser le tableau

Las afueras de una ciudad
La banlieue

Gentuza
La racaille

La pluma (estilográfica)
La plume (stylographique)

Vestirse (registro coloquial)
Se fringuer

El compromiso político
L'engagement politique

Estar comprometido
Être engagé

A menos de una hora de Burdeos
À moins d'une heure de Bordeaux

Sinónimo de « mais »
Quoique

Los hippies
Les baba-cool

La globalización
La mondialisation

Imbécil, idota
débile

Tú eres completamente imbécil!
Tu es complètement débile

martes, 22 de febrero de 2011

Renaud - Les Bobos



On les appelle bourgeois-bohêmes
Ou bien bobos pour les intimes
Dans les chansons d'Vincent Delerm
On les retrouve à chaque rime
Ils sont une nouvelle classe
Après les bourges et les prolos
Pas loin des beaufs, quoique plus classes
Je vais vous en dresser le tableau
Sont un peu artistes c'est déjà ça
Mais leur passion c'est leur boulot
Dans l'informatique, les médias
Sont fiers d'payer beaucoup d'impôts

Les bobos, les bobos
Les bobos, les bobos

Ils vivent dans les beaux quartiers
Ou en banlieue mais dans un loft
Ateliers d'artistes branchés,
Bien plus tendance que l'avenue Foch
Ont des enfants bien élevés,
Qui ont lu le Petit Prince à 6 ans
Qui vont dans des écoles privées
Privées de racaille, je me comprends

Ils fument un joint de temps en temps,
Font leurs courses dans les marchés bios
Roulent en 4 x 4, mais l'plus souvent,
Préfèrent s'déplacer à vélo

Les bobos, les bobos
Les bobos, les bobos

Ils lisent Houellebecq ou Philippe Djian,
Les Inrocks et Télérama,
Leur livre de chevet c'est Cioran
Près du catalogue Ikea.
Ils aiment les restos japonais et le cinéma coréen
Passent leurs vacances au cap Ferret
La Côte d'Azur, franchement ça craint
Ils regardent surtout ARTE
Canal plus, c'est pour les blaireaux
Sauf pour les matchs du PSG
Et d'temps en temps un p'tit porno

Les bobos, les bobos
Les bobos, les bobos

Ils écoutent sur leur chaîne hi-fi
France-Info toute la journée
Alain Bashung Françoise Hardy
Et forcément Gérard Manset
Ils aiment Desproges sans même savoir
Que Desproges les détestait
Bedos et Jean-Marie Bigard,
Même s'ils ont honte de l'avouer
Ils aiment Jack Lang et Sarkozy
Mais votent toujours Ecolo
Ils adorent le maire de Paris,
Ardisson et son pote Marc-O

Les bobos, les bobos
Les bobos, les bobos

La femme se fringue chez Diesel
Et l'homme a des prix chez Kenzo
Pour leur cachemire toujours nickel
Zadig & Voltaire je dis bravo
Ils fréquentent beaucoup les musées,
Les galeries d'art, les vieux bistrots
Boivent de la manzana glacée
En écoutant Manu Chao
Ma plume est un peu assassine
Pour ces gens que je n'aime pas trop
Par certains côtés, j'imagine...
Que j'fais aussi partie du lot

Les bobos, les bobos
Les bobos, les bobos

22.02.2011

Curso 2010-2011, nivel: Intermedio


Les dévoirs

Ex 1 p. 53 livre, frases c, d, e
Ex 2 p.53 livre, frases c, d, e
Ex 2, 4 de la fotocopia de l'opposition et la concession
Leer la letra de la canción « Les Bobos » de Renaud


Teniendo en cuenta, dados sus buenos resultados
Compte tenu de ses bons résultats

Dos meses es el tiempo que ha necesitado Renaud para...
Deux mois, c'est le temps qu'il a fallu à Renaud pour...

Considerar
Envisager

Es una cuestión a considerar
C'est une question à envisager

Los prados, el pasto
Les alpages

Hacer borota
Sécher un cours
Zapper un cours

Domesticar
Apprivoiser

Estoy muy de acuerdo
Je suis complètement d'accord (no se pone « très d'accord »)

Hace frío en el norte, pero hace bueno en el sur
Il fait froid dans le Nord mais il fait beau dans le Sud

Hace frío en París. Por contra, hace calor en Niza
Il fait froid à Paris, par contre, il fait chaud à Nice (En langage courant)
Il fait froid à Paris, en revanche, il fait chaud à Nice (En langage formel)

Es invierno en Francia, mientras que es verano en Brasil
C'est l'hiver en France, tandis que c'est l'été au Brésil
C'est l'hiver en France, alors que c'est l'été au Brésil

Hace frío, pero hace sol
Il fait froid, mais il y a du soleil

Hace frío, incluso haciendo sol
Il fait froid, même s'il y a du soleil

Hace frío, a pesar del sol
Il fait froid malgré le soleil

Tengo sueño, sin embargo, he dormido 9 horas
J'ai sommeil, pourtant j'ai dormi neuf heures

Todo está preparado. Sin embargo quedan alguno detalles que pulir (En langage formel)
Tout est prêt. Toutefois, il reste quelques détails à régler
Tout est prêt. Cependant, il reste quelques détails à régler

Hace frío, pero yo salgo a pesar de todo!
Il fait froid mais je sors quand même !

Por lo menos podrías ayudarme!
Tu pourrais quand même m'aider !

Por más que busco no encuentro mis llaves
J'ai beau chercher, je ne retrouve plus mes clés

Aunque sea tarde...
Bien qu'il soit tard

Qué sigue siempre a « bien que »?
Subjuntivo

Un panfleto
Un tract

Endeudarse
S'endetter

Una deuda
Une dette

El derroche
Le gaspillage

En lugar de, en vez de
En lieu de

Al contrario
Au contraire

Debes aceptar tus debilidades
Tu dois accepter tes faiblesses